The Song Of Life: 18. Never Can Weapons Wound It Poem by Aniruddha Pathak

The Song Of Life: 18. Never Can Weapons Wound It

Rating: 5.0


Never can weapons wound it,
Nor can fire burn it either,
Neither can water wet it,
Nor can the wind wither.|| 2.23 ||

Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:

na enam ċhindanti shastrāņi na enam dahati pāvakah |
na cha enam kledayanti āpahna shośhayati mārutah ||2.23||

na: not, never; enam: to this (soul): ċhindanti: (weapons)cut, pierce, chop; shastrāņi:weapons, arms; na enam:not to this (soul): dahati:burns, scorches; pāvakah: fire, flame; na cha enam: nor yet to this (soul): na kledayanti: does not wet (causes to wet or moisten): āpah: water; na shośhayati: does not dry up, withers not; mārutah: wind, air.

Note: Shloka meter is anuśhţubh here.

Tuesday, October 1, 2019
Topic(s) of this poem: soul
COMMENTS OF THE POEM
Rose Marie Juan-austin 01 October 2019

A wonderful and powerful poem. It captures the greatest attribute of Soul; that it can never be destroyed. Masterfully presented.

0 0 Reply
Aniruddha Pathak 01 October 2019

Thanks for your feedback dear poet/reader.

0 0
Kumarmani Mahakul 01 October 2019

Soul can't be destroyed by any means. This theme is so nicely presented by you here being translated the Sanskrit shloka " na enam ċhindanti shastrāņi na enam dahati pāvakah | / na cha enam kledayanti āpahna shośhayati mārutah ||2.23|| Nice work.

0 0 Reply
Aniruddha Pathak 01 October 2019

Thanks for reading and appreciating the translation dear KM

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Aniruddha Pathak

Aniruddha Pathak

Godhra - Gujarat
Close
Error Success