if it is about rain
the case you want to raise
suffice it to whisper ‘water' to my ear
chanting about the ocean or hurricane unneeded
let alone the wrath of heaven
for it would probably speak to me more
if you call on the yearning heart
a spatial multiplier between heavy clouds
and the dry cracked land
waiting for the wet descends
_________
[Translated from the Indonesian version]
RINGKASAN HUJAN
kalau itu hujan
yang ingin kau katakan
cukup bisiki aku ‘air'
tak perlu lautan atau badai
apalagi angkara dewa-dewa langit
mungkin akan lebih kena di hatiku
kalau kau katakan soal rindu
perkalian jarak antara segumpal mendung
dan tanah gersang yang merekah
menunggu jatuhnya basah
[Jkt/24/2/13] AJ. Anwar
'and the dry cracked land waiting for the wet descends' - the poem ends with this beautiful depiction. Liked it. Welcome to PoemHunter, poet Aj Anwar!
Thank you Poet Khairul Ahsan for your comment and greeting. Yes I am new in PH, and so far I feel at home.
A fantastic expression has been made on nature and rain. Most lines are touching and haunting. Beautiful poem nicely executed.10
God speaks through the nature we can listen to God and respond. When we respond to the beauty of nature we respond to God. Rains add music to the song of nature.
Very well put dear friend, very true. Our words are only so minuscule in the effort to interpret nature.
whisper ‘water' to my ear chanting about the ocean or hurricane unneeded let alone the wrath of heaven for it would probably speak to me more if you call on the yearning heart.. a very fine poem bringing in spiritual notes when the poet cogitates on the rain and the tempest....... tha nk u dear poet. tony
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
if it is about rain/the case you want to raise/suffice it to whisper ‘water' to my ear...fabulous poetic expression! An elegant piece of poetry! (10)
Thank you so much Dr Dillip K Swan. I am very pleased that you like this poem.