踏莎行 凌波微步
素袜荧荧,香阶细步,
曼飘徐行幽园驻。
缕金尘绝四周风,
依依升起花轻舞。
皎皎婵娟,披衣出雾,
秋凉深处不眠户。
琴声萦绕幔芳园,
清音袅袅低还疏。
Dainty Walk on Ripples
Her white socks shimmer and shimmer
when she walks dainty down th' scented steps
to the quiet garden, calm and full of grace;
The wind rises, rippling much golden dust,
and tenderly the flowers begin to dance.
Lo bright is the Moon, that emerges
in her cloud-woven gown, young and fresh,
ah deep is Autumn, at the sleepless house.
Melody floats up, and up, a thin ^veil,
Mellow music curls upward, soft and slow.
Oct.12th,2008.
Melody floats up, and up, a thin ^veil, Mellow music curls upward, soft and slow..........amusing expression. Beautiful poem with groovy collocation. Thanks for sharing.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
when she walks dainty down th' scented steps to the quiet garden, calm and full of grace; there is lot of beauty in these verses dear poetess. thanky ou. tony