★ Two Beggars of the City Who Are Fellow Sufferers
☆ Poem & Translation by Luo Zhihai
Far from the bustling
Escape from the noisy
Being down on our luck
Amidst winds and clouds of changing there are many unpredictable
Unpredictable
Don't say this side
Unarmed watch
In vain sigh
A few ripples
Ripple up thousands of knots of two hearts
One thousand knots
One thousand knots that can't be untied
Sacks in opening
Facing each other without words
Without words
Without words
One hundred mouths can't argue to without words
北京时间2015年1月5日15:30至16:20翻译
Beijing time1/5/2015 15: 30 to 16: 20 PM translation
◆ Chinese Text
★ 都市乞丐之难兄难弟
☆ 罗志海 新诗
远离繁华
逃离喧嚣
时运不济
风云变幻多莫测
莫测
莫道此侧
徒手守望
徒劳叹息
几丝涟漪
泛起心扉千千结
千结
千结难解
口袋微张
相对无言
无言
无言
百口难辩无言
20140627照于鹅埠
20140729罗志海诗
北京时间2014年7月29日19: 21 至 20: 30 诗
Beijing time7/29/2014 19: 21 to 20: 30 poetry
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem