“You are ugliest woman of world” I lied to wife
She did not loose temper but showed me knife
One more word to this and you will be no more
I thought she was well within her right to feel sore
This is one of the funniest ways to pass the comment
No one would prefer it even if humorously sent
It has hidden message with little fun
But that can make man desperately run
Any friend, relative or even sons
They may have solid reasons
If you try to be little excessive
They may not remain submissive
It is human nature not to offer any retaliation
At the insulting tone or on special relation
It is taken as person in stride
Then the difference may be made open and look very wide
It may be worthwhile to offer sweet words
This system is spread all over and known in whole world
Why we never cross the road when danger is known?
Same way no bitter words to be used even if not of your own
You can’t relay misgivings on the part of somebody
It may never be liked by anybody
Not even by your kith and keens
Even though they are closely associated or have been
It is advisable not to lie on face
You can choose the words in phrase
That may be taken as simple legendary tale
You will be escaped from turning into pale
You won’t know the kind of return
It may be severe of its kind in turn
We are not expert in reading the true mind
We yet to master the art and find
such a funny poem with a great message that no one really accepts critizism keep it up, amazing
well written! Your word are nice and style is quite impressive to present you matter to express. I like its rhymes along with the selection of beautiful words.
You said, u are the ugliest and u got knife treat, the if you say u say u are the most beautiful then u can have another knife freak or nice treat...if she choose knife, mean u tell it cynical..but if sweet said will got nice treat............but i did smile enjoying your funny tales, it nice to smile for that joke...and Hans right, a wisdom hidden but clearly seen there :) _Unwritten Soul
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You won’t know the kind of return It may be severe of its kind in turn We are not expert in reading the true mind We yet to master the art and find