MARCELIJUS MARTINAITIS Poems

Hit Title Date Added
1.
Ikaras ir artojas

Krito Ikaras. Didžiulis sparnuotas šešėlis
Slinko per kalnus, laukus ir per jūrą.
Tirpo nuo saulės artumo vaškiniai sparnai,
Beviltiškai ore mosavo.

Arė artojas. Kopė į kalnus aukštyn -
Kaip į šimtmečius.
Jaučiai didžiuliai ėjo ramiai susitaikę su arklu ir jungu.

Krito Ikaras. Artėjo į savo šešėlį,
Krito, kur ganėsi bandos
Ir mėlynavo kalnai.
Ėjo mažytis artojas, lyg pasikinkęs du vabalus.
Mėlyna jūra spindėjo prieš saulę, o bangos
Tarsi sustingo.

Ėjo artojas ramiai paskui jaučius ir nieko nematė.
Šauksmo Ikaro jisai neišgirdo -
Darbas ir duona išmokė žiūrėti į žemę.

Krito Ikaras, kaip krenta sapne į bedugnę.
Krantas ir saulėta jūra artėjo link jo švilpdama. -
Oras nelaikė sparnų.

Krito Ikaras. Išskleidęs rankas
Artėjo prie savo šešėlio.
Paukštį pralenkęs, rankom save apkabinęs,
Krito į jūrą.

Ėjo artojas ramiai paskui jaučius ir nieko nematė.
Molis kvepėjo ir vagos prieš saulę žvilgėjo.
Vagą išvaręs, jaučius paleidęs ganytis,
Pats, žolėje atsigulęs, padangėj regėdamas paukštį,
išgalvojo Ikarą.
...

2.
Ikarus und der Pflüger

Ikarus stürzte. Sein riesiger geflügelter Schatten
Glitt über Berge, Felder und Meer.
Zu nah an der Sonne, schmolzen die wächsernen Flügel,
Hilflos ruderten sie in der Luft.

Unten pflügte ein Pflüger. Er stieg auf die Berge -
Wie auf Jahrhunderte.
Ruhig und ergeben gingen die riesigen Ochsen mit Pflug und Geschirr.

Ikarus stürzte. Er näherte sich seinem Schatten,
Stürzte auf die weidenden Herden zu
Und auf die blauen Berge.
Wie mit zwei Käfern im Joch ging der winzige Pflüger.
Gegen die Sonne strahlte das blaue Meer, die Wellen
Gleichsam erstarrt.

Ruhig ging der Pflüger hinter den Ochsen, nichts sah er.
Ikarus' Schreie hörte er nicht -
Arbeit und Brot gewöhnten ihm an, auf die Erde zu schauen.

Ikarus stürzte, wie man im Traum in die Tiefe fällt.
Pfeifend nahte das Ufer und das sonnige Meer.
Seine Flügel trug die Luft nicht.

Ikarus stürzte. Mit ausgebreiteten Armen
Näherte er sich seinem Schatten.
Er flog an einem Vogel vorbei, umarmte sich selbst und
Stürzte ins Meer.

Ruhig ging der Pflüger hinter den Ochsen, nichts sah er.
Duftender Lehm, die Furchen schimmerten gegen die Sonne.
Als die Furche gepflügt war, die Ochsen zum Weiden entlassen,
Er selbst im Gras lag und am Himmel den Vogel erblickte,
Da erfand er Ikarus
...

3.
Sąvartyne rastas šeimos albumas

Vestuvinė nuotrauka. Su naujagimiu.
Pirmi žingsniai. Tai būta mergaitės.
Kiek paaugusi. Balta iki žemės suknelė.
Su gėlėm. Konfirmacija, vyskupas. Ta pati -
Jau paauglė, negraži, ilgom kojom.

Mokymasis skambinti. Baleto pamokos. Smuikas
Prispaustas smakru. Dar nesubrendusios krūtys.
Staigus mergaitiškas suvešėjimas. Švelnus
Kaklas. Įdėmus žvilgsnis. Akys! Šiek tiek retušuota.
Vyras, kieta apykakle. Prie altoriaus, su nuometu.

Ta pati. Pora su naujagimiu. Išplėšta.
Vyresnioji, jau pagyvenusi. Su berniuku.
Su mergyte, prie traukinio. Mokyklos vinjetė.
Mergaičių rikiuotė. Su lankais prieš stovinčius tribūnoje.
Išplėšta. Vyras su armonika. Antpečiai. Ankšta patalpa, vestuvės.

Viskas keičiasi. Šaltas šiaurės dangus. Barakai, spygliuota viela.
Ta pati moteris. Kitas vyras. Miško proskyna.
Rąstų krūvos. Vagonas. Moterų choras.
Tamsios, blogai išryškintos nuotraukos.
Uniformuotas sūnus. Kareivių rikiuotė. Šviežias kapas.

Išplėšta. Moterys. Ta pati ir jaunesnė, duktė.
Kitas vyras. Vaikai prie eglutės. Verandoj.
Prie automobilio. Kopose. Kitas vyras. Išplėšta.
Pirmos spalvotos nuotraukos. Du pagyvenę. Virš jų -
Sieninis laikrodis, kalendorius, įrėminta nuotrauka.

Išplėšta.
Senutė tamsiais rūbais, viena. Langas.
Išplėšta.
Ir toliau nieko - tušti lapai.
...

4.
Ein Familienalbum, gefunden auf dem Müll

Ein Hochzeitsfoto. Mit einem Säugling.
Die ersten Schritte. Ein Mädchen wahrscheinlich.
Schon etwas älter. Ein weißes Kleid bis zum Boden.
Mit Blumen. Konfirmation, der Bischof. Dieselbe -
Halbwüchsig schon, unschön, mit langen Beinen.

Sie lernt telefonieren. Balettstunde. Eine Geige
Ans Kinn gedrückt. Unreif noch die Brüste.
Plötzliches Gedeihen des Mädchens. Der weiche
Hals. Der aufmerksame Blick. Die Augen! Etwas retuschiert.
Ein Mann, steifer Kragen. Am Altar, mit Schleier.

Dasselbe. Ein Paar mit Säugling. Ein herausgerissenes.
Schon sichtlich gealtert. Mit einem Jungen. Ein Klassenfoto.
Mit einem kleinen Mädchen am Zug. Mit Gymnastikreifen vor einer Tribüne.
Herausgerissen. Ein Mann mit Ziehharmonika. Schulterstücke. Ein enger Raum, Hochzeit.

Alles verändert. Der kalte Himmel des Nordens. Baracken, Stacheldraht.
Dieselbe Frau. Ein anderer Mann. Eine Lichtung im Wald.
Baumstämme, aufgetürmt. Ein Waggon. Ein Frauenchor.
Dunkle, schlecht entwickelte Fotos.
Der Sohn in Uniform. Soldaten in Reih' und Glied. Ein frisches Grab.

Ein herausgerissenes. Die Frau. Dieselbe und eine jüngere, die Tochter.
Ein anderer Mann. Kinder am Tannenbaum. Auf der Veranda.
Vor einem Auto. In Dünen. Ein anderer Mann. Ein herausgerissenes.
Die ersten Farbfotos. Zwei Alte. Über ihnen -
Eine Wanduhr, ein Kalender, ein gerahmtes Foto.

Ein herausgerissenes.
Die Alte in dunkler Kleidung, allein. Ein Fenster.
Ein herausgerissenes.
Dann nichts mehr, nur leere Blätter.
...

5.
Nežinomo dailininko paveikslas

Berods, tai praėjusio amžiaus paveikslas.
Apsnigtos kaimo trobelės, kas eina
Su šieno glėbiu, kas su naščiais vandens,
Vaikai su rogutėm ant ežero ledo,
Senukas su žabais, šliaužia rogės nuo kalno,
Paskersta kiaulė, ją svilina, dūmai kaip virvė
Tiesiai kyla aukštyn. Viskas čia pat, netoli -
Bažnyčia, kapinės. Jie nesistengia
Ką nors toliau įžiūrėt, kas ne šito pasaulio:
Jie tikri, kad yra matomi Dievo -
Visagalio jų autoriaus, kuris juos įamžina.

Jie veikia oriai, nusimanydami,
Jog viską daro teisingai ir visa išlieka.
Jie tikri, kad bus kada nors pamatyti,
Kai nieko neliks čia, kai visi išsiskirstys, -
Jie bus pamatyti susigrūdusių salėj žmonių,
Žemažiūrėm akim ieškančių, kas autorius,
Aikčiojančių, sutrikusių, išvydusių juos
Atsivėrusioj Dievo aky.
...

6.
Gemälde eines unbekannten Künstlers

Es ist wohl ein Gemälde aus dem vergangenen Jahrhundert.
Kleine verschneite Gehöfte, einer trägt
Einen Arm voll Heu, ein anderer eine Tracht Wasser,
Kinder mit Gleitschuhen auf dem Eis eines Sees,
Ein Alter mit Weidenruten, Schlitten fahren einen Berg hinab.
Ein Schwein, geschlachtet, brutzelt schon, der Rauch steigt
Schnurgerade auf. Alles ist da, ganz in der Nähe -
Die Kirche, der Friedhof. Sie bemühen sich nicht,
Irgendetwas Weiteres zu verstehen, was nicht von dieser Welt ist:
Sie sind sicher, Gott sieht sie -
Ihr allmächtiger Autor, der sie verewigt.

Sie handeln mit Anstand, in dem Bewußtsein,
Sie tun alles recht und alles wird bleiben.
Sie sind sich sicher, sie werden gesehen werden,
Wenn hier nichts mehr ist, wenn sich alle zerstreuen,
Sie werden gesehen von Menschen in einem überfüllten Saal,
Deren kurzsichtige Augen nach dem Autor suchen,
Und sie seufzend, verwirrt erblicken
In Gottes geöffnetem Auge.
...

7.
Traukinių stotelės budėtoja

Naktis. Bevardė, laukuos pasiklydus stotelė.
Tuščia ir šalta. Tik budinčioji
Eina išilgai bėgių, iškėlus žibintą.

Tuoj įvyks.
Iš begalinės tamsos
Išnyra akinantis šviesos pluoštas,
Lyg didžiulė Kiklopo akis.

Jis artėja link iškelto žibinto, artėja
Spausdamas prie tamsos sienos
Vienišą menką figūrą.

O ji, rodos, kažko tikėdamasi,
Stengias pašviest tai grėsmingai, artėjančiai,
Nesulaikomai jėgai.

Ar ne šitaip, iškėlus žibintą,
Pasitinkami pranašai, pasaulio gelbėtojai,
Keliaujantys su naujienomis?

Jie tuoj prasilenks.
Ilgas, nesulaikomas padaras, įvirsdamas į stotelę,
Baisiai užrinka, lyg iš Įstatymo,
Baudžiamojo Kodekso
Ar Dešimties Dievo Įsakymų.

Akinanti šviesa.
Pasaulio pabaigos trenksmas.
Kibirkščių spiečiai, -
Lyg žodžiai iš Mozės burnos.

Tai ir viskas šiai nakčiai.
Jokio gailesčio, niekam neatleista -
Kaip ir buvo.
...

8.
Die Bahnhofswächterin

Nacht. Eine namenlose, in den Feldern verirrte Bahnstation.
Leere, Kälte. Nur eine Wächterin
Geht die Gleisen entlang mit erhobener Laterne.

Gleich geschieht es.
Aus dem unendlichen Dunkel
Taucht ein blendendes Lichtbündel auf,
Wie ein riesiges Zyklopenauge.

Es nähert sich der erhobenen Laterne, es naht
Und drückt die einzelne kleine Figur
An die Wand des Dunkels.

Und sie, auf irgend etwas hoffend,
Versucht, der bedrohlichen, nahenden,
Unaufhaltsamen Macht Licht zu spenden.

Empfängt man nicht so, mit erhobener
Laterne, Propheten, Retter der Welt,
Die mit Nachrichten unterwegs sind?

Gleich ziehen sie aneinander vorbei.
Das lange, unaufhaltsame Geschöpf stürzt in die Bahnstation
Und heult schrecklich auf, wie im Gesetz,
Im Strafgesetzbuch
Oder in Gottes zehn Geboten.

Blendendes Licht.
Das Donnern des Weltenendes.
Funken sprühen,
Wie die Worte aus Moses' Mund.

Und das war alles für diese Nacht.
Kein Erbarmen und keinem vergeben -
So wie gehabt.
...

9.
[Esu neapsaugotas nuo žodžių]

Esu neapsaugotas nuo žodžių, -
jie skverbias pro lango plyšius,
iš TV, iš kaimynų, iš įstatymų,
iš eilėraščių.

Pateko jie į mane su žiniom,
su telefono skambučiais, laiškais.
Dar kitus nurijau su vaistais, druska,
buvo įmušti į mane.

Dar kiti manyje pasiliko
glaudžiantis, glostant,
buvo įspausti lūpom, delnais,
įkalbėti,
buvo tokių, kurie kabinosi kaip dagiai.

Kitus įtraukiau su cigaretėm,
su kvepalais, knygų dulkėm,
nurijau su vynu.

Daiktuose bandau apčiuopti žodžius,
jausti juos pirštais, delnais,
laikant rankas prie smilkinio,
matyti juos srūvančius iš akių,
dar jų balsu neištarus.

Esu pilnas žodžių.
Su jais nuolat ką nors veikiu:
juos jungiu laikais, lytimis, giminėm,
skaičiais, nutylėjimais:
juos atmintis varinėja greičiau
negu kraują širdis.

Pagaliau
esu labiau žodžiai:
jais toliau ir geriau matomas ir girdimas,
negu mato mane iš tikrųjų.

O eiliuojant dažnai jie užsidega
ir mane ryškiai apšviečia -
kas tada priartėja,
į mane meta ir meta žodžius -
kaip malkas
į liepsnojantį laužą.
...

10.
[Ich bin vor Worten nicht gefeit]

Ich bin vor Worten nicht gefeit,
sie dringen durch die Fensterritzen ein,
aus dem TV, von Nachbarn, aus Gesetzen,
aus Gedichten.

Sie kamen in mir an mit Nachrichten,
mit Telefonanrufen, Briefen.
Wieder andere schluckte ich mit Medizin, mit Salz
oder man prügelte sie mir ein.

Wieder andere blieben in mir zurück
vom Streicheln und Liebkosen,
sie prägten sich mit Lippen ein, mit Händen,
wurden mir eingeredet,
manche hängten sich an mich wie Kletten.

Weitere sog ich mit Zigaretten ein
und mit Parfüm, mit Staub von Büchern,
schluckte ich mit Wein.

An den Dingen wollte ich die Worte betasten,
sie mit den Fingern spüren und den Handflächen,
die ich an meine Schläfen drückte,
ich wollte sehen, wie sie aus den Augen strömten,
noch bevor die Stimme sie aussprach.

Ich bin voll von Wörtern.
Ständig tue ich etwas mit ihnen:
ich verbinde sie durch Zeiten, Geschlechter,
Zahlen, Verschweigen:
das Gedächtnis treibt sie schneller voran
als das Herz das Blut.

Schließlich
bin ich eher Wörtern:
mit ihnen sieht und hört man mich weiter und besser
als man mich in Wirklichkeit sieht.

Beim Dichten entzünden sie sich häufig
und erleuchten mich hell -
wer sich mir dann nähert,
wirft auf mich ein Wort nach dem anderen -
wie Scheite
ins lodernde Feuer.
...

Close
Error Success