আমার সুপ্ত বাক্য যা বিনিময় হয়না
অথবা বিনিময়ের উপযুক্ত সময় আসেনা
উপযুক্ত সময়ের প্রহর গুনতে গুনতে তুমি দূর সুদূরে
তখন মনে হয় আমার মহাকালের সাথে তোমারই সখ্যতা
যেখানে আমি পরে থাকি মন্থর অতীতে
তাই আসি আর তাকাই মহাকালের সৌন্দর্য্যে
বলি - "হে মহাকাল তোমার কি সময় হবে আমায় সঙ্গ দেবার"?
Response (Being inspted by a poem of Mahtab Bangalee) To respond my words you are waiting for an appropriate time, Don't you think my words by then may loose its rime, Don't you know God lives in the heart of a lover, If heart is broken it will be an irreparable satanic crime!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a beautiful poem on friendship and loneliness having touching expression. Thanks for sharing.