अभी अभी तो पौधे थे वह
न जाने कब पेड़ हुए
एक बना नीम का पेड़
तो दूजा हुआ बेर का पेड़
संग संग वो झूला झूले
संग संग धुप भी खायी
बारिश में भी डेट रहे
अंधी भी न कुछ कर पायी
आठ फिट की दुरी थी उनमे
मगर जड़ें पाताल में मिली थी
डालियाँ भी बढ़ बढ़ कर
कुछ टकराने लगी थी ज़मीन पे
लगता था सब कुछ समान
फिर अंतर समझ आने लगा
पंछियों ने डेरा डाला नीम पर
बेर के हिस्से में सूनापन आया
राही भी रुकते नीम तले
बेर के काँटों से बचे बचे
बच्चे भी कतराते थे
बेर लगे तब आते थे
रातों को वे एक दूसरे से
आप बीती बतियाते थे
सुख दुःख के वो संगी थे
एक दूसरे का ढाढ़स बढ़ाते थे
समय कहाँ स्थिररहता है
हर सैकड़ा रंग बदलता है
नयी खोज और विचारों से
जीवन प्रगति करता है
मनुष्यों ने भी समय के चलते
दुनियां नयी बना ली है
तरक्की की उद्योग जगत ने
अब सडकों की जाल बनानी है
इस नयी सोच ने ये न सोचा
कीमत क्या क्या चुकानी है
और इन नयी सडकों का संकट
अब नीम और बेर के पेड़ पर हुआ
दोनों पर निशान लगे, उन्हें क्या पता था की
उनकी भी गिनती अब शहीदों में होने को है
वे प्रसन्न थे के कुछ इनाम मिलने वाला है
बेख़बर इस बात से की नामोनिशान मिटने वाला है
No obstacle or storm has opposed the growth of trees. One became banyan tree and another became neem tree. Both are beneficial for society. The Earth is continuously changing towards newness and new beam is blooming with hope of human beings. This philosophical poem is deeply penned with respect to human condition. This is an excellent poem...10
It could have been a love story. Two samplings by different nature grew into two different trees but lived together in love all their lives. There is a somewhat similar story by Nathaniel Hawthorne. I was going to translate your poem into English, but it took an unexpected blunt turn, and I lost interest.
किसी ने मेरा काग़ज़ बनाया, किसी ने मुझे जलाया।। बहुत बेहतरीन एवम दिल को छू लेने का एक प्यारा सा एहसास 100000++
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
DJ is not aware what poem says?