গতরাতে আমি মুরগির স্বপ্ন দেখছিলাম।
মুরগিরা সবখানে ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল,
ওরা আমার ভুঁড়ির উপর দাঁড়িয়ে ছিল,
আমার চুলের উপর বাসা বাঁধছিল।
ওরা আমার বালিশটাকে ঠোকরাচ্ছিল,
আমার মাথার উপর লাফাচ্ছিল।
আমার বিছানায় দৌড়াদৌড়ি করে
ওরা ওদের পালকগুলো ঝাপটাচ্ছিল।
ওরা চেয়ার টেবিল সবকিছুতেই ঘুরছিল।
ঝাড়বাতির ওপরটাতেও পৌঁছেছিল,
কোণায় কোণায় দাঁড়িয়ে বসে ঝিমোচ্ছিল,
আমার কানের কাছে এসে ওরা ডাকছিল।
সবখানেতেই মুরগিগুলো ছড়িয়ে ছিল,
যেখানটাতেই দৃষ্টি আমার পড়ছিল।
আজ সকালে জেগেই আমি লক্ষ্য করি,
আমার উপর অনেক ডিমের ছড়াছড়ি!
মূলঃ Jack Prelutsky
অনুবাদঃ খায়রুল আহসান
A well translated poem from English to your own language Bengali has been amazingly shared. The inscription on chickens is much interesting. I cite... কোণায় কোণায় দাঁড়িয়ে বসে ঝিমোচ্ছিল, আমার কানের কাছে এসে ওরা ডাকছিল। Thank you very much for sharing this poem with us.
Thank you dea poet @Kumarmani Mahakul, for reading this translation in Bangla. I am quite amazed to see your interest in reading my Bangla translations, despite Bangla not being your mother tongue. Much inspired by your reading and commenting.
আজ সকালে জেগেই আমি লক্ষ্য করি, আমার উপর অনেক ডিমের ছড়াছড়ি! .....সুন্দর সাবলীল অনবদ্য অনুবাদ
সবখানেতেই মুরগিগুলো ছড়িয়ে ছিল, যেখানটাতেই দৃষ্টি আমার পড়ছিল। আজ সকালে জেগেই আমি লক্ষ্য করি, আমার উপর অনেক ডিমের ছড়াছড়ি! ...... touching expression. Visited time and again.
Thanks a lot for visiting again, @Kumarmani Mahakul. I am so inspired by your quoting lines from my Bangla translation. Sad to say, I am disappointed to see that someone has rated my translation 1 out of 5. One who has done so, has the right to do so, but he indeed leaves a mark of his ability of judgement along with his rating.