.
[This is my Italian translation of a poem by Negar Libre
-see her page: http: //www.poemhunter.com/poem/painter-11/]
.
La Pittrice
Seduta di fronte al cavalletto
come se volesse abbracciarlo,
Fissando per lunghe ore un quadro
Che nessun altro può vedere
E disegnando linee sconfinate -
Proiezioni del suo cuore
Che solo il suo pennello può seguire.
Passano le ore,
Sempre pitturando,
Come se lei fosse parte di quel quadro
E si assottigliasse come un pennello,
Per poi morire sullo sgabello su cui siede.
Nessuno sa,
Nessuno la può udire,
Ma mentre dipinge
Lei parla a quel ritratto
E a volte affiorano lacrime
Che nessuno coglie.
Il ritratto è cheto e paziente ascolta
Senza mai criticarla; sempre disponibile,
Mai la lascia sola.
=================================
Painter - Poem by Negar Libre
Sitting in front of an easel
like she's gonna hug it.
Staring long hours at a picture
That nobody can see,
And drawing boundless lines
That come from her heart
and only her penbrush can understand them_
Two hours passed,
Still keep painting,
Like she is an inseparable part of it,
Diminishing as the penbrush does
And will die on that woody chair.
Nobody knows,
Nobody hears her.
While painting,
She talks to that portrait,
And sometimes wells up with tears,
But nobody sees them,
The portrait is calm and patient in listening,
He never criticizes her and is always there to talk,
He never leaves her alone.
.
(Negar Libre)
http: //www.poemhunter.com/poem/painter-11/
.
at your University there'll surely be someone speaking Italian. You can ask him/her to check my translation out.. It was a pleasure translating your verse, dear Negar..
For all readers: please note: 'Painter' is a poem by Negar Gorji - mine is just the Italian translation. Visit her PH-page