Long sinewy fingers
Typing furiously
E-mail after e-mail
On a laptop
That is falling apart
He happens to pass by
He exchanges a pleasantry
She does not reply
Just continues typing
He feels slighted
She does not know
Her mind on the word flow
Minutes later
His patience wears out
He begins to shout
She seems not to care
Or remains unaware
That he is around
Waiting for a voice a sound
Other than her fingers
Tapping on the laptop keys
Finally she is done
She shuts the laptop
Places it in the case
And, as if in a hurry
To run a race
Moves fast across the floor
Heading towards the door
He chases behind her
But she is too quick
On the street
She beats a hasty retreat
And like a phantom
She vanishes into the crowd
She is nameless
One more of Mumbai’s
Unknown working Moms
Leaving home early
Returning back late
Only to start working again
For her children and her mate
She has no time for pretensions
Or his unsolicited attentions
Sandra, Such a sad poem: (I guess real life if like that all the time. Wish poems were more cheerful. Great write though.
or maybe she's a poet and got inspired in the moment... and just had to get those words down....in any case, she can't be bothered! :)
this is a nice subject, a nice presentation from end to end, a well crafted piece. and some esp. women, can relate to this.This is great.
this is nicely written. and the tale is one that many share.. good poem! ! !
What a rude fellow, what a motivated girl. I'm sure it's a repeat scene many many times over. Thanks for giving a window to view the life lived somewhere far away and exotic (at least to me, who will never be a world traveler) .
wow! A very contemporary take on mumbai's working women. Nicely done.
Vow! You have presented the story of the working Mom so well, so neatly. 10+++
A guy at work just mention to me that independent girls are the best but they are the hardest ones to get. Interesting thoughts, and some that we all go through.10++
This is a very meaningful write, Sandra! A lot of moms work to contribute something for the needs of their children, not everyone tho. She is somebody, Sandra, somebody who plays a very important role. This poem may be interpreted in many ways, but sure will caught some attentions. A must read! : -)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I have read quite a few of your pieces and have enjoyed everyone.