Asim Nehal: In Your Hand A Stone (तेरे भी हाथ में पत्थर) Translated Into An English Ghazal Poem by Ravi Kopra

Asim Nehal: In Your Hand A Stone (तेरे भी हाथ में पत्थर) Translated Into An English Ghazal

Rating: 4.3

You never want to be part of a foundation, you stone
You want to be a marker for road-miles, you stone

In your harshness, I just sense a thing:
You're like a rock, your feelings set in a stone

This city has bestowed a hell of praise upon you
Houses here made of stones, everyone's heart a stone

Someone has made here statues out of stones
Somewhere a devotee, elsewhere a god out of stone

Be careful, friends, when you pass through this city
Everywhere you'll hit a stone, everywhere in your path a stone

When we begin fighting over some trivial matter
In your hand a stone, in my hand a stone

When their hearts beat fast here full of unfulfilled desires
Each thought set in a stone, each feeling set in a stone

Keep your thoughts in check here, 'Aashi'
Their minds made of stones can't think but a stone.

- -


तेरे भी हाथ में पत्थर - Hindi Kavita
Poem by M. Asim Nehal

न तू कभी बनके रहना एक नींव का पत्थर,
तुझे तो बनते जाना है एक मील का पत्थर,

तेरी हर कठोरता में, मै तो बस यही देखूं
तू है चट्टान का पत्थर, तू है अरमान का पत्थर

इस शहर ने तो तेरी इज़्ज़त ही बढ़ा दी है,
यहाँ मकान भी पत्थर, यहाँ इंसान भी पत्थर

किसी ने बुत तराशे हैं, इन पत्थरों से यहाँ
कहीं भक्त है पत्थर, कहीं भगवान् है पत्थर

इस शहर से ज़रा बच के गुज़रना एय दोस्त
हर ठोकर में यहाँ पत्थर, हर एक राह में पत्थर

जो हम तुम लड़ पड़े शायद किसी मसले मसाइल पे,
तेरे भी हाथ में पत्थर, मेरे भी हाथ में पत्थर

यहाँ जो दिल धड़कते हैं, जो भी अरमाँ मचलते हैं
हर एक एहसासात में पत्थर, हर एक जज़्बात में पत्थर

तू अपनी सोच को रखना संभालकर यहाँ 'आशी '
हर ज़ेहनियत में पत्थर, हर ख़्यालात में पत्थर
M. Asim Nehal

Saturday, August 15, 2020
Topic(s) of this poem: people
COMMENTS OF THE POEM
M Asim Nehal 15 August 2020

Fantastic Translation, Thank u so much Mr. Ravi ji.

2 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success