Kala panataudai akashe
paadare naai nikwana
Chham chham dhwani re
Naachuchhi abala
Kajwala krusna chikura tara
uduchhi pabane
Adhare jhalasi jaae
Bidyutra chamaka
Aasichhi barsarani
Swagatikarasangitare
Bibhora dharani
Bhijamaatira mahakare
Sate ki maatal pabana
Bhuli hoi jaae
Dahala kharara tati
Bibarna dhusara maatire
Ankurita hue
Sabuja aasha.
ବର୍ଷା
କଳା-ପଣତ ଉଡ଼ାଇ ଆକାଶେ,
ପାଦରେନାଇନିକ୍ୱଣ,
ଛମ ଛମ ଧ୍ୱନିରେ,
ନାଚୁଛିଅବଳାl
କଜ୍ଵଳ - କୃଷ୍ଣଚିକୁର ତାର
ଉଡୁଛିପବନେ,
ଅଧରେଝଲସିଯାଏ
ବିଦ୍ୟୁତରଚମକ l
ଆସିଛିବର୍ଷାରାଣୀ,
ସ୍ଵାଗତିକାରସଂଗୀତରେ
ବିଭୋରଧରଣୀ,
ଭିଜl ମାଟିର ମହକରେ
ସତେକିମାତାଲପବନ,
ଭୁଲିହୋଇଯାଏ
ଡହଳଖରାର ତାତି ,
ବିବର୍ଣ୍ଣଧୂସରମାଟିରେ
ଅଙ୍କୁରିତହୁଏ,
ସବୁଜଆଶା .
Rain! ! ! Agility, Ability! Again with the romance of nature. Thanks for sharing this poem with us.
Mam, I didn't understand the meaning of your mother tongue, but the words beautiful to read.Thank u mam.
Thank you Vaidyanathan Ram Iyer for your appreciation of my language.Every language has its beauty.Odia language has much similarity with Bengali language.
Bharati, I love to see these poems posted in your language, and also people's responses in that native tongue. It's wonderful that the world as a whole has chosen to pursue English as a World Language for the greatest impact of number of speakers. But your native tongue affirms your community and the intimacy of its speakers.
Chham chham dhwani re Naachuchhi abala Kajwala krusna chikura tara uduchhi pabane Adhare jhalasi jaae Bidyutra chamaka madam barsa poem is very beautiful and memorable 10++++++++
Asichi barasarani..Kala pananta udai akashe... elegant expression.. enjoyed...10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Bisesana sabdara manamugdhakara byabahara hoichhi jatha... Chham chham dhwani re Naachuchhi abala Kajwala krusna chikura tara uduchhi pabane. Barsa bisayare khub sundara geetatie hoichhi jieki bibarna dhusara maatire Ankurita kare Sabuja aasha. Bahut bahut dhanyabad kabiyatree mahashaya....10