Bharati Nayak


Bou Akhire Mu - Poem by Bharati Nayak

Bou!
Mu tora sei
Sabukichhi pariparuthiba jhiate
Tora adhura swopnaku
Tu mo akhire dekhu
Jete hatadara anadaraku
Samnakari, agaku badhiparuthiba
Mora parilapana
Tora garba hoi mu phutipade I
Tu kahu
Mu sundar
Sabu shadhi kale mote maane
Mu bi maane
Jete rangara shadhi
Duhkha, raga, rosa, anadara, asahisnuta
Sabu sadhi ku mu
Sundara bhabare pindhi pakae
Emiti bagare pindhe je
Mu sabhinku sundara lage
Na na bodhe
To akhiku sundara lage
Tu kahu to jhia sundar
Tora ei katha padakare
Kete bala,
tu januna
Mu jaane
Mora astra ta tumemane
Mo charipate tumara
Jete bhalapaiba
Mote bedhi rahithae
Ei aluare mu sundara dishe
Khhub sundar! ! !

Topic(s) of this poem: mother daughter


Poet's Notes about The Poem

Poem is in Odia language.This language is the language of Odisha, an
eastern state of India.The meaning of the title is 'I am in my mother's eye'

Comments about Bou Akhire Mu by Bharati Nayak

  • Suratha Kumar Rout (4/16/2018 4:41:00 AM)


    I love this poem.
    This poem is very beautiful.
    Thanks for shearing with us.
    10+++++
    (Report) Reply

    Bharati Nayak (4/16/2018 5:24:00 AM)

    Thank you Sri Suratha Kumar Rout for reading, commenting and rating my poem.
    A daughter derives strength from mother's love.The Mother also finds fulfilment in her daughter's success.

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Dr Dillip K Swain (1/13/2018 6:10:00 AM)


    Tu kahu/Mu sundar/Sabu shadhi kale mote mane….I have already read the English version of this wonderful piece of work! It’s pulsating piece of poetry! Each time I read it, I feel my mother’s love…..I salute to this amazing piece of poetry from the bottom of my heart! (Report) Reply

    Bharati Nayak (4/16/2018 5:29:00 AM)

    ' Each time I read it, I feel my mother’s love'- - - Such beautiful words of appreciation for this poem ! ! ! I Thank you so much Poet Dillip Kumar Swain.

  • Kumarmani Mahakul (11/27/2015 8:46:00 PM)


    ମା ଓ ଝିଅ ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ପର୍କ ଅତୀବ ନିବିଡ. ଆପଣ ଏହି କବିତା ରେ ମନ୍ତ୍ରମୁଗ୍ଧ କରିବା ପରି ମୁ ବସ୍ତବତାର ବସନା ବାରି ପରିଚି. ମା ର ମମତା ଏହି ସଂସାରରେ ବିରଳ. ଏହି କବିତାଟି ହୃଦୟସ୍ପର୍ଶୀ ହୋଇଚି. ଏଭଳି ସୁନ୍ଦର କବିତା ଲେଖି ଅପଣ ସାହିତ୍ୟ ସମାଜ କୁ ରୁଧଧିମନ୍ତ କରିଛନ୍ତି. ଇଶ୍ବର ଅପଣଂକ ଚଲା ବାଟକୁ କୁସୁମିତ କରନ୍ତୁ. ଏହା ହିଁ ମୋର କାମନା. (Report) Reply

  • Ayman Parray (9/4/2015 10:59:00 PM)


    A beautiful title of what I am sure must be a lovely poem. I hope someone can translate the poem into English so that I am able to read. (Report) Reply

    Bharati Nayak (9/5/2015 12:32:00 AM)

    Thank you Ayman for your lovely words.

  • Kumarmani Mahakul (9/4/2015 12:02:00 AM)


    Bahuta sundara kabitatie padhibaku milila. Apankara khub ucha kalpana rahichhi. Bhagabana karantu apanankara kalpana ahuri bardhita heu. Mate beshi bhala laguthiba pada hela...........Jete rangara shadhi
    Duhkha, raga, rosa, anadara, asahisnuta
    Sabu sadhi ku mu
    Sundara bhabare pindhi pakae. Thanks for sharing such intensive poem in oriya language. ......10
    (Report) Reply

    Bharati Nayak (9/5/2015 12:28:00 AM)

    Thank you for your nice and encouraging words.

  • Anil Kumar Panda (9/3/2015 11:20:00 AM)


    Bhagyare lekha thile emiti sundar kabita padhibaku mile.Bahut sundar. (Report) Reply

    Bharati Nayak (9/5/2015 12:37:00 AM)

    Apananku mora kabitati sundara lagithibara jani khub bhala lagila.Nija bhasare jete bele katha kahibara abasara mile, sethire khub antarangata bhari rahi thae.

Read all 11 comments »




Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, September 3, 2015



[Report Error]