Ανήμπορη να ξεχωρίσει αν νοιώθει
ένα κάποιο ημίφως ή δε νοιώθει
παραπλεύρως της απόγνωσης των παρισταμένων
ζει.΄Οπως παραπλεύρως
και του ίδιου της εαυτού.
΄Ο, τι μπορούν μονάχα να διακρίνουν οι απ' έξω
είν' το πολύ έν' αδιόρατο βλεφάρισμα
που τρεμοπαίζει κάποια στιγμή για να -και πάλι- ξαφανιστεί.
Εκείνοι που παραμένουν δίπλα της απορούν
αν αυτό 'ναι της συνείδησης αναλαμπή.
και θέλουν να ελπίζουν
ένα θρόισμα φύλλων
να φανερώνει κι ενδόμυχες σκέψεις
να λευτερώνει και φυλακισμένα μυαλά.
Σα μια πεταλούδα τυλιγμένη
μες τις τρεμοπαίζουσες σκιές του δειλινού
λαχταρά το φως ν' απογειωθεί,
αλλά κι εκμυστερεύεται στ' απόλυτο σκοτάδι
πως θα ενωθεί τελικά
με των νεκρών την κοινότητα
αφήνοντας όμως πίσω και την υπόσχεση
πως και να τη δεχτούν
μες το σκοτάδι, δε θα ξεχνά.
....................................
[. « I shall remember while the light lasts
. And in the darkness I shall not forget »
. ['Non-Catholic' Cemetery, Rome: headstone 2515]
thank you, Dimitrios, maybe I should think of a Greek Edition of my poetry, as you're my official translator ;)
Ohh, dear doctor.Your poems are a challange to me.They have a poetical ambiguity in their expressions which have to be shown in the translation too.So it's a bet for to win.I like so much to see by everyone that I can win it.The psycologie of a gambler.The only diffrence, I have nothing to loose, but at the same time I do not want to loose.Cheers
mmm... we should published a book together.. meaning.. your Greek translations of my poems.. ;)