जो मेहनत की खाते है,
वो कभी नफरत नही फैलाते।
जो नफरत फैलाते है,
वो कभी मेहनत की नही खाते।
नफरत फैलाना है काम उनका
जो फल-अन्न नही, माँस-खून खाते।
जहन्नुम की आग मे सड़ना है उन्हें
जो मेरा तिरंगा फनां कर निघास पाते।
फनां तो एक दिन उन्हें भी है होना
जो संविधान नज़रअन्दाज़ कर भीड़वाद लाते।
कबतक खून बहाओगे इन लाल हाथों से
इधर-उधर पडी करती है लाश बातें।
रमाणे जगदीश का सिजदा है तुझे,
जगदीश! अगर जग मे हों अमन-प्यार की बातें।
Dard Byaan Hai
Jo mehnat ki khatey hai,
Wo kabhi nafrat nhi faelatey|
Jo nafrat faelatey hai,
Wo kabhi mehnat ki nhi khatey|
Nafrat faelana hai kaan unka
Jo fal-ann nhi, mans-khoon khatey|
Jahannum ki aag mein sarrna hai unhe
Jo mera Tiranga fnaah kar nighaas paatey|
Fnaah to ek din unhe bhi hai hona
Jo sanwidhaan nazarandaaz kar bheedwad laatey|
Kabtak khoon bahaogey in lal hathon say,
Idhar-udhar parri kartien hai laash baatey|
Ramaney Jagdish ka sijda hai tujhe,
Jagdish! Agar jag mein ho aman-pyaar ki baatey|
Desh prem aur matra bhumi se lagaw ek sache insaan ki nishaniyan hai... Koi bhi ye bardasht nahi kar sakta, Atank ye ek political drama hai...Kabhi na kabhi ye aag bhi bhjh jayegi.
Khair, zindagi ki baate'ñ chalti rahe'ñ/ bandagi ki bate'ñ chalti rahe'ñ|
Wahhh. Khoob likha hai apne. Ayesa kuch purane urdu lekhak likhte thai. Beautiful lines on havoc.
Very well writ and topical as well. If the poet Rajnish Manga has a lot to say about this poem, it has to so without doubt.
Thank you for appreciating the poem, Sir. I would be lucky to have your precious view about my poem The wind an extreme Instance Thank you
To hate is easy, its love that takes effort. Nice one. Work on the form of Gazal.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
(2) A group or a political party which wants their ideology to supersede all others through divisive means or even through violence needs to be condemned firmly by one and all. The ghazal format can be perfected through constant practice. Try to read ghazals by classical poets as well as contemporary composers. Thanks for sharing this significant poem, Dear Friend.
thank you sir! i am trying to be good in ghazals. it's my first try.