Explore Poems GO!

Fénix y Tórtolo (Shakespeare)

Que el pájaro de canto más fuerte
En el solo árbol de Arabia,
Heraldo de nuestro dolor y trompeta sea,
Al sonido de cual, las alas castas obedecen.

Pero tú chillando agorero,
Precursor vil del demonio,
Augur del fin de la fiebre,
Cerca de esta tropa no vendrás tú

De esta reunión, que sea interdicto
Read More

Fénix y Tórtolo (Shakespeare)
This is a translation of the poem The Phoenix And The Turtle by William Shakespeare
Monday, March 13, 2017
Topic(s) of this poem: esoteric,eternity,life,love and life,mourn,mystical love,together
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Antes de esto en español, escribí una traducción italiana para subtítulos; Ciertamente es criticable - y ha sido criticado - lo publiqué en poemhunter.com. Todavía lo considero un 'trabajo en progreso'. Supongo que seré criticado por esta versión en español también; Por favor, gente, no actúe como este neurocirujano en poemhunter que critica sin ofrecer ninguna ayuda.

La poesía es mayormente conocida en español como 'El Fénix y la tórtola'; En italiano 'la fenice e la tortora'. Mantuve el artículo definitivo para traducir Phoenix, porque 'Phoenix' es femenino en italiano - que es suerte (!) . En muchos otros idiomas, es masculino.
Y si lees atentamente el poema de Shakespeare, verás que es esencial que el fénix sea la hembra y la tórtola, el macho.
Por lo tanto, 'El Fénix y la tórtola' es mala interpretación. 'El tórtolo y fénix' es ya mejor.
COMMENTS OF THE POEM

If You Forget Me