I went to a flower-shop of my town.
I asked the florist, 'Why have you chosen
This profession? Is it the cause that you
Love flowers most? ' He said, 'No, sir, I have
Chosen it because it's profitable
And people now spend money in buying
Flowers.' I asked, 'Why do people buy it?
Is it the cause that they love flowers most? '
He said, 'No. They buy it because it helps
Them get cheap inconstant love of others.'
Sad reflection of the modern world spun into a thought provoking write!
A rather nice poetic theme n conclusion! Enjoyable to read poet.
Thanks. I miss you, dear poet. We need to communicate continuously.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
ফুল বিক্রেতা: আমি শহরের একটি ফুলের দোকানে গিয়েছিলাম| ফুল বিক্রেতাকে বললাম, ‘এ পেশা বাছাইয়ের কারন কি? ফুলের প্রতি অগাধ ভালবাসা? ’ তিনি বললেন, ’তেমনটি নয়, লোকজন ইদানীং ফুল ক্রয়ে টাকা ব্যয় করে তাছাড়া ইহা লাভজনকও বটে|’ আমি বললাম, ’লোকজন ফুল কেন খরিদ করে? ফুলের প্রতি অগাধ ভালবাসা থেকে? ’ তিনি বললেন, ’তেমনটি নয়| তারা ফুল খরিদ করে কেননা সুলভ অস্থায়ী প্রেম অর্জনে ইহা সহায়ক |’ বঙ্গানুবাদ করেছেন- মাসুমা আখতার রুমা