Asampurna
Jete sabu swapna
Adha gadha murti
Asamapta kavita
Adha anka chhabi
Aneka abasosa
Tathapi jeenchhi sosa
Khojuchhi
Jalara thikana
Bhuin ru swargaloka.
I tried to understand it though I don't know Odia (but I know Hindi) An incomplete dream, a picture partially dim and partially distinct, looking for a paradise from the earth, the final destination. Liked it, a wonderful poem.
Thank you Sri Unnikrishnanji and Akhtar Jawadji.I really feel grateful to you for reading my Odia poem and trying to understand it in spite of language barrier.You are great poets and to know that my poem evokes interest enough to attract you to read it is such a rewarding experience for me as a poet.Akhtarji, you have almost translated this poem- - -wow- -
Darshanika drusti konaru eha eka utkrusta kabita jahaku je kaunasi byakti anandara sahita hrudayare sthana deba. Ehi kabitara pakhapakhi English Translation tie thoidele bhala hoithanta. Full vote. Thanks.
Through the unfulfilled dreams you are searching for heaven and expressing this wonderful view of imagination in such a powerful poem is definitely very interesting. An excellent poem is very well penned. Revisiting this poem we feel glad really..10
why don't i see a previous comment on this poem from me! ! ? ? this and it's English translation: Life are going soon into my/our May 2018 showcase. thanks. bri :)
Please read the English translation of the poem posted on Poem Hunter namely- -Life.
Asampurna Jete sabu swapna Adha gadha murti Asamapta kavita Adha anka chhabi Nice lyrics.Thasks for shared a lovely poem10+++++
Thank you poet Soumya Ranjan Rout for your inspiring comments on my poem.It is a pleasure to see more and more Odia poets writing on Poem Hunter.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Please, Bharati, translate this one too into English for me.. Thank you.