Uttala sagara ra
Keun gahirare
Tu thau kaudi?
Lahari re uthi asu belabhuin
Bali re bichhudi jaau
Taraphula pari
Tu mane heu, sate aba
Eka rahasyamaya sweta pari
Kejani keun kalu
Manisa bandhi hoi rahichi
To maya re
Adari neichhi tote
Ta' sukha duhkha
Janma maranara sathi kari
Janma jatakara Sathi ghara kanthare
Tote basei
Gadha hue Sathi ghara
Kuni kuni pua jhianka hata re
Tu nachi uthu chham, chham
Aba, bibaha bedire
Barabadhu hata muthare
Tote nei khela jae
Michhi michhika
Bala kasakasi khela
Manisa ra hasa luha saathe
Tu emiti jodi jaaichhu, adya ru pranta
Anitya pruthibi ru bidaya ghenila bele
Manisa tote lode
Tu khasipadu, tap tap kari
Taa bidaya pathare
Thopaa thopaa luha pari.
i am sorry i do not understand your odia language. dear.
It is an amazing feel to see how poets are united in this world of poetry.Language can never be a barrier between poets.Thank you for showing your interest to understand my poem in Odia language.I have posted an Odia poem-Kavita and its English translation-Poetry on this site.Please read and kindly post your comments.
very beautifully penned mam...i liked the second stanza the most where you have described about odia wedding customs...
Part - 2 Anitya pruthibi ru bidaya ghenila bele Manisa tote lode Tu khasipadu, tap tap kari Taa bidaya pathare Thopaa thopaa luha pari. A beautiful poem in oriya language so nicely executed. Thanks for sharing.
Thank you so much for your wonderful comment. By your comment I am also returned to this poem after a long time.IThis poem 'Kaudi'has aroused much interest among poets who do not know Odia.I had promised Unnikrishnan E.S. and Bri Edwards to to give an English translation, but till yet, I have not done its translation.I am sorry for that.I will surely do it some day. My heartfelt thanks to you for your kind visits to my poems.
Part - 1 After about two years i have come to re read this poem as it attracts me for its amusing depiction. The relation of Kaudi with the lives and deaths of humans is so touchingly and incisively inscribed. It is related with marriage and at last with death. Here i cited..... Tu nachi uthu chham, chham Aba, bibaha bedire Barabadhu hata muthare Tote nei khela jae Michhi michhika Bala kasakasi khela
'Kaudi' is a touching piece of poetry on death and life carrying loads of effervescent love and emotions! Loved reading it......10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very amazing poem on death topic and really this is a mystery. With tear and smile death co-joints and give amazing sense during departure....10
Thank you very much for appreciating my poem.