Kaudi(A Poem In Odia Language) Poem by Bharati Nayak

Kaudi(A Poem In Odia Language)

Rating: 5.0

Uttala sagara ra
Keun gahirare
Tu thau kaudi?
Lahari re uthi asu belabhuin
Bali re bichhudi jaau
Taraphula pari
Tu mane heu, sate aba
Eka rahasyamaya sweta pari
Kejani keun kalu
Manisa bandhi hoi rahichi
To maya re
Adari neichhi tote
Ta' sukha duhkha
Janma maranara sathi kari

Janma jatakara Sathi ghara kanthare
Tote basei
Gadha hue Sathi ghara
Kuni kuni pua jhianka hata re
Tu nachi uthu chham, chham
Aba, bibaha bedire
Barabadhu hata muthare
Tote nei khela jae
Michhi michhika
Bala kasakasi khela

Manisa ra hasa luha saathe
Tu emiti jodi jaaichhu, adya ru pranta
Anitya pruthibi ru bidaya ghenila bele
Manisa tote lode
Tu khasipadu, tap tap kari
Taa bidaya pathare
Thopaa thopaa luha pari.

Thursday, July 28, 2016
Topic(s) of this poem: life and death
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 09 August 2016

Very amazing poem on death topic and really this is a mystery. With tear and smile death co-joints and give amazing sense during departure....10

1 0 Reply
Bharati Nayak 10 August 2016

Thank you very much for appreciating my poem.

0 0
Dr Antony Theodore 08 August 2016

i am sorry i do not understand your odia language. dear.

0 0 Reply
Bharati Nayak 08 August 2016

It is an amazing feel to see how poets are united in this world of poetry.Language can never be a barrier between poets.Thank you for showing your interest to understand my poem in Odia language.I have posted an Odia poem-Kavita and its English translation-Poetry on this site.Please read and kindly post your comments.

0 0
Abhipsa Panda 07 March 2019

very beautifully penned mam...i liked the second stanza the most where you have described about odia wedding customs...

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 26 September 2018

Part - 2 Anitya pruthibi ru bidaya ghenila bele Manisa tote lode Tu khasipadu, tap tap kari Taa bidaya pathare Thopaa thopaa luha pari. A beautiful poem in oriya language so nicely executed. Thanks for sharing.

0 0 Reply
Bharati Nayak 27 September 2018

Thank you so much for your wonderful comment. By your comment I am also returned to this poem after a long time.IThis poem 'Kaudi'has aroused much interest among poets who do not know Odia.I had promised Unnikrishnan E.S. and Bri Edwards to to give an English translation, but till yet, I have not done its translation.I am sorry for that.I will surely do it some day. My heartfelt thanks to you for your kind visits to my poems.

0 0
Kumarmani Mahakul 26 September 2018

Part - 1 After about two years i have come to re read this poem as it attracts me for its amusing depiction. The relation of Kaudi with the lives and deaths of humans is so touchingly and incisively inscribed. It is related with marriage and at last with death. Here i cited..... Tu nachi uthu chham, chham Aba, bibaha bedire Barabadhu hata muthare Tote nei khela jae Michhi michhika Bala kasakasi khela

0 0 Reply
Baquee Billah Ahmed 06 September 2018

Good poem............

0 0 Reply
Dr Dillip K Swain 02 February 2018

'Kaudi' is a touching piece of poetry on death and life carrying loads of effervescent love and emotions! Loved reading it......10

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success