La Reina (And Translation) Poem by Pablo Neruda

La Reina (And Translation)

Rating: 3.0


The Queen
I have named you queen.
There are taller than you, taller.
There are purer than you, purer.
There are lovelier than you, lovelier.
But you are the queen.

When you go through the streets
No one recognizes you.
No one sees your crystal crown, no one looks
At the carpet of red gold
That you tread as you pass,
The nonexistent carpet.

And when you appear
All the rivers sound
In my body, bells
Shake the sky,
And a hymn fills the world.

Only you and I,
Only you and I, my love,
Listen to me.

------------------------

Yo te he nombrado reina.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, más puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina.

Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.

Y cuando asomas
suenan todos los ríos
en mi cuerpo, sacuden
el cielo las campanas,
y un himno llena el mundo.

Sólo tú y yo,
sólo tú y yo, amor mío,
lo escuchamos.

COMMENTS OF THE POEM
Fabrizio Frosini 23 November 2015

- SPANISH TEXT - [in ''Los versos del Capitán''] ''LA REINA'' Yo te he nombrado reina. Hay más altas que tú, más altas. Hay más puras que tú, más puras. Hay más bellas que tú, hay más bellas. Pero tú eres la reina. Cuando vas por las calles nadie te reconoce. Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira la alfombra de oro rojo que pisas donde pasas, la alfombra que no existe. Y cuando asomas suenan todos los ríos en mi cuerpo, sacuden el cielo las campanas, y un himno llena el mundo. Sólo tú y Yo, sólo tú y yo, amor mío, lo escuchamos.

11 0 Reply
Fabrizio Frosini 23 November 2015

ITALIAN: ''LA REGINA'' Io ti ho nominato regina. Ve n'è di più alte di te, di più alte. Ve n'è di più pure di te, di più pure. Ve n'è di più belle di te, di più belle. Ma tu sei la regina. Quando vai per le strade nessuno ti riconosce Nessuno vede la tua corona di cristallo, nessuno guarda il tappeto d'oro rosso che calpesti dove passi, il tappeto che non esiste. E quando t'affacci tutti i fiumi risuonano nel mio corpo, scuotono il cielo le campane, e un inno empie il mondo. Tu sola ed io tu sola ed io, amor mio, lo udiamo.

9 0 Reply
Brian Jani 27 April 2014

Awesome I like this poem, check mine out 

2 5 Reply
Mahtab Bangalee 16 July 2018

mastermind craftsman of poetic words in this world is Pablo Neruda. Yeah - this poem is another best example of his brilliancy.......

3 0 Reply
Bernard F. Asuncion 16 July 2018

Such a great poem by Pablo Neruda??????

3 0 Reply
Rajnish Manga 27 August 2018

This is the perfect example of how a poem employing simple words with down-to-earth narrative can be transformed into a real masterpiece. Thanks.

1 0 Reply
Lungelo S Mbuyazi 16 July 2018

A lovely poem... I like the writing style of it

1 0 Reply
Emily Williams 16 July 2018

My name is Emily Williams, from United States, I want to quickly share my testimony to the world that there is a real online spell caster that is powerful and genuine, His name is Dr.Edward Arabba, He helped me recently to reunite my relationship with my ex who left me.When i contacted Dr.Edward he cast a love spell for me and within 48 hours my ex who said he doesn't have anything to do with me again called and started begging me.He is back with so much love and care. Whatsapp no: +27833153741

1 1 Reply
Anil Kumar Panda 16 July 2018

A great poem by a legendary poet. Loved it.

2 0 Reply
Adrian Flett 16 July 2018

Such love is unconcerned(blind) of others

2 0 Reply
Close
Error Success