La Reina (The Queen) By Pablo Neruda Translated Into Hindi Poem by Rajnish Manga

La Reina (The Queen) By Pablo Neruda Translated Into Hindi

Rating: 4.4

रानी
मैंने तुमको रानी का है नाम दिया.
यहाँ और भी ऊँची होंगी, तुमसे ऊँची.
यहाँ और भी सच्ची होंगी, तुमसे सच्ची.
यहाँ और भी अच्छी होंगी, तुमसे अच्छी.
परन्तु देखो रानी केवल तुम ही हो.

जब तुम गलियों से हो कर गुज़रती हो
कोई तुमको पहचान नहीं पाता.
किसी को तुम्हारा रत्नजटित मुकुट नहीं दिखता
कोई देखता ही नहीं उस लाल स्वर्णिम गलीचे को
जिस पर तुम चल कर जाती हो,
गलीचा- जो कहीं है ही नहीं.

और जब तुम सामने आती हो
समस्त नदियों की आवाज़
मेरी देह में भर उठती है, घंटियों से
आकाश झंकृत होने लगता है
और संसार जैसे मंत्रमुग्ध सा हो जाता है.

केवल तुम और मैं
केवल तुम और मैं, प्रिय मेरे,
सुनो तो सही.

This is a translation of the poem La Reina (And Translation) by Pablo Neruda
Wednesday, August 29, 2018
Topic(s) of this poem: love,love and life,me,queen,sky,you
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
La Reina (Queen) by Pablo Neruda
(English version of Poet's Spanish poem)
The Queen
I have named you queen.
There are taller than you, taller.
There are purer than you, purer.
There are lovelier than you, lovelier.
But you are the queen.

When you go through the streets
No one recognizes you.
No one sees your crystal crown, no one looks
At the carpet of red gold
That you tread as you pass,
The nonexistent carpet.

And when you appear
All the rivers sound
In my body, bells
Shake the sky,
And a hymn fills the world.

Only you and I,
Only you and I, my love,
Listen to me.
(as available on PH)
COMMENTS OF THE POEM
Savita Tyagi 04 September 2018

Beautiful Translation of a beautiful poem. Enjoyed both the version. Goes to my poem list.

1 0 Reply
Rajnish Manga 05 September 2018

Deeply indebted for your kind visit and appreciative comments, Savita Mdm.

0 0
Sekharan Pookkat 01 September 2018

Keval thum or se mai Keval thum or se mai I love our translation sir, very impressive me too pyar thumara la reina

1 0 Reply
Rajnish Manga 01 September 2018

Great review and an inspiring feedback. Thank you so much, Sekharan sir.

0 0
Akhtar Jawad 31 August 2018

Rajnish Manga is a wonderful translator of poems in fireign languages. After reading his translation I started loving the quueen so nice descibed by him.

1 0 Reply
Rajnish Manga 31 August 2018

Thanks for your kind words, Sir. The appreciation received from you is indeed a precious reward and a great inspiration to me.

0 0
Geeta Radhakrishna Menon 29 August 2018

Rajnish ji, i just added this poem 'Rani into my PoemList. Beautiful!

1 0 Reply
Rajnish Manga 30 August 2018

This is indeed a great honour for me, that too, from an eminent poet and an outstanding artist like you. I remain grateful for your continuous support.

0 0
Geeta Radhakrishna Menon 29 August 2018

केवल तुम और मैं केवल तुम और मैं, प्रिय मेरे, सुनो तो सही. Hats off to Pablo Neruda, a great poet and hats off to our dear poet Rajnish ji, for the wonderful translation of this beautiful poem. Loved it.......100+

1 0 Reply
Rajnish Manga 30 August 2018

I was fortunate to have read this lovely poem poem and was inspired to translate it. I am humbled by your kind words of appreciation and ratings. Thank you so much, Geeta ji.

0 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success