Oud Worden Met Jou....? Poem by Sylvia Frances Chan

Oud Worden Met Jou....?

Rating: 5.0

Oud worden met jou?
Kom op, ga op mijn knieën zitten
ik zal je vertellen over de vlinders en de bijen
nu ben ik voor altijd jong
Oud worden met jou? Dat nooit!

Trek mijn jeugd niet uit
zoek onder de oudsten uw waarheid
kom op oude man, ga naast me zitten, ga niet naar het zuiden
zit naast me, niet op mijn knieën, ik zal je kussen op de mond

Vertel niet dat je mijn geliefde bent
Vertel niet dat ik je vriendin ben
Vertel niet dat je een mode handschoenmaker bent
want wat we doen is de mode van deze tijd

Oud worden met jou? Dat nooit!
Trek mijn jeugd nooit af
liefde is: het komt gemakkelijk en het ebt gemakkelijk weg
het komt vaak, een minuutje blijft het en gaat altijd weer

Kom op oude man, ga naast me zitten, ga niet naar het zuiden
zit naast me, niet op mijn knieën, ik zal je kussen op de mond
ik kom gemakkelijk en ik ga gemakkelijk weg
je komt vaak, je blijft en je gaat niet meer weg
dan word ik bedroefd van verdriet
kom alsjeblieft, alleen voor vandaag, maar blijf niet tot morgen

This is a translation of the poem Grow Old With You? by Sylvia Frances Chan
Friday, February 8, 2019
Topic(s) of this poem: care,life,love and life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
De Dichtersnotities over het gedicht: Grow Old With You?

TOEVOEGING: OP 20 SEPT 2017 - POEM HUNTER'S GEDICHT VAN DE DAG!
Dit is oorspronkelijk geschreven en gepubliceerd op POETFREAK zoals je uit de DATUM kunt lezen zoals die onder het gedicht staat, dit gedicht werd op dinsdag 13 december 2011 om 0.15 uur op Poem Hunter weer opnieuw gepubliceerd en heel veel succes gehad.

De inhoud is niet persoonlijk, maar in het algemeen zoals het gaat met vrienden, beste vrienden, geliefden of 'haters', hoewel ik een evangeliste ben, maar in de EERSTE plaats ben ik dichteres in hart, geest en ziel, die een zeer nauwe band met God heeft, maar deze behoort ook tot het leven.

We mogen nooit vergeten hoe de ouderen worden behandeld, vaak zonder respect of liefde, dus we moeten meer aandacht schenken aan deze vergeten groep.

Zoals ik weet, zal ook jij of ik in de toekomst tot deze groep behoren. Toekomstige tijden brengen ons niet alleen meer wijsheid, slechte en goede ervaringen, maar ook ouder in leeftijd.

Bedankt voor het lezen en begrijpen van de inhoud.
Met de allerbeste wensen, Sylvia Frances Chan.

PERSOONLIJKE AANTEKENINGEN:
© Sylvia Frances Chan
copyright Het allereerst gepubliceerd op PF op dinsdag 20 sep - 2011 om 0.18 uur -
Weer gepubliceerd op PH dinsdag 13 dec - 2011 om 0.15 uur
Alle rechten voorbehouden

TOEVOEGING:
Gekozen als HET MEMBER´s GEDICHT VAN DE DAG op 20 SEPT 2017 OP POEM HUNTER
DANK U, BESTE POEM HUNTER TEAM!
WAUW! Gekozen opnieuw als Het Gedicht Van De Dag op 20 sept.2018 op Poem Hunter Poem Site.
Heel erg bedankt, Dear Poem Hunter en Team!
Dan wordt dit Gedicht wéér gekozen tot Member Poem Of The Day 20 sep 2019 voor de derde keer, hurray! Hartelijke Dank Poem Hunter en Team! Ik ben Poem Hunter enorm dankbaar voor dit Klassieke betiteling, drie keren benoemd tot MPOTD betekent dat dit al een klassieker is. Nogmaals Hartelijke dank, Poem Hunter en Team!

Uw Trouwe Dichteres,
Sylvia Frances Chan
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 08 February 2019

This lovely alliteration poem is very emotive ans this expresses emotion. We shall take care of old people. This is a nice poem well drafted originally and translated by your kind self. Old age needs special care and support to feel youth at any moment. Thank you for sharing this lovely gem with us...10

2 0 Reply
Sylvia Frances Chan 12 February 2019

Thank you so much dear Master Poet Kumarmani Mahakul Sir.. So sad to see only one comment on my translation, but better ONE than ZERO. I am deepest grateful to have your constant support and feedback. My heart leaps up when you wrote LOVELY GEM here above. Thank you for the 10

0 0
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success