poet Dr Kamran Haider Bukhari

Dr Kamran Haider Bukhari

Rise Up...!

Hey, Rise up!
You, still snoring in the lap of futile sleep;
At this hour of fleeting time,
Sleep is required no more.

Where is the Great Alexander?
Death neither spares Prophets nor Saints;
All left this evanescent abode one by one,
Nothing is undying in this fragile world.

You would yield, what you would strive for;
Or you would suffer for slip-ups and indiscretions.
You would cry (for your Love) like a dumped Heron;
Wingless you would be; how would you fly then? -

Bullah, There is nothing except Shah (God) ,
Neither in this world nor in the world to come;
Tread prudently in this world (of darkness and illusions) ,
The time once missed, would recur no more.

Hey, Rise up!
You, still snoring in the lap of futile sleep;
At this hour of fleeting time,
Sleep is required no more.


Translated
From BABA BULLEH SHAH’S
Great Piece of Sufi Poetry
(Utth Jaag)
Utth Jaag GhuRraaRray maar Nahi
Aey Saun Teray darkaar Nahi…


Nov 16,2008

Poem Submitted: Sunday, November 16, 2008
Poem Edited: Saturday, December 13, 2008

Rating Card

5,0 out of 5
9 total ratings
rate this poem

Comments about Rise Up...! by Dr Kamran Haider Bukhari

  • Maryam Khan (11/29/2008 4:44:00 AM)

    SUPERB! i hav also read the original Sufya-e-Kalam that one was also very gud n yours is just mind blowing. Wel done n keep on writing.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Dr Rajesh Kumar Vaid (11/17/2008 7:42:00 AM)

    Kamran Saheb, aapney yeh bahut achaa kaam kiya hain jo ki Is mahaan peer-faquir ki boliyan yahan piron dee. Wonderful rendition in translation.
    In 1970s a Hindi film was released called Bobby. It had starting wording in a song which goes like this 'Beshak mandir masjid todo, Bulleyshaan yeh kainda, par pyaar bhara dil kabhi na toro, oo, Jis dil mein dilbur rainda, ....(go for it also!) .

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Seema Chowdhury (11/16/2008 8:12:00 PM)

    wonderful work Kamran, the wordings are very inspiring and thought provoking.
    i don't know the actual poem that you have translated but yours one is excellent.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Sarwar ChowdhurySarwar Chowdhury (11/16/2008 11:48:00 AM)

    wow! valuable spark of quintessence! Ammmmmmazing! ......10+++++

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Sandra Fowler (11/16/2008 10:21:00 AM)

    A fascinating glimpse into another world, another culture.
    Beautifully presented. with a tmeless message.10
    for your eloquent effort.

    Warm regards,

    Sandra

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Aijaz Asif (11/16/2008 9:50:00 AM)

    Shah Sahab you did a great work here by translating such a beautiful and motivational sufi poetry...bravo bravo as im the biggest fan of sufi poetry i dont have the word's to show you my respect for translating this...10++++++++++++++ nd A+++++++++++++
    few verses from Baba Bulloeh Shahs Poetry...' Teray Ishq Nachaya'

    Your love has made me dance allover.
    Falling in love with you
    Was supping a cup of poison.
    Come, my healer, it's my final hour.
    Your love has made me dance all over.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • April Breeland (11/16/2008 8:54:00 AM)

    I loved the poem. I am putting it in my favorites. I loved how you mixed relaxation with history, Rise up
    and The Great Alexander!

    Absolutely Great Work!

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Kesav EaswaranKesav Easwaran (11/16/2008 4:00:00 AM)

    time and tide wait for no man...in between what awaits him in this life jorney is His loving abode...the ultimate resort...such a thought will always reward every one in his or her moving forward...good piece...motivational meaningful 10

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Sathyanarayana M V SSathyanarayana M V S (11/16/2008 3:31:00 AM)

    Bhayya! ! ! This is a terrific piece. I have no words to say. You have done a great job! ! Continue this good work. I am eager to read more this kind of poems.......10++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Anjali Sinha (11/16/2008 3:16:00 AM)

    Kamran,
    Such a beautiful piece this sufi poem is
    and your translation is superb----
    'Bullah, There is nothing except Shah (God) ,
    Neither in this world nor in the world to come;
    Tread prudently in this world (of darkness and illusions) ',
    The time once missed, would recur no more.'

    Very true for time once missed will never reoccur
    A+ and 10+ love anju

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Krista Churchill (11/16/2008 2:18:00 AM)

    Great write very different i love that.. Keep writing..

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Sulaiman Mohd YusofSulaiman Mohd Yusof (11/16/2008 2:15:00 AM)

    It sounds like the rise of Islamisation.............sleep not required..........you are enlisted for the next stage.............fisabillillah! ! ! Great Sufi piece.Thanks bro!

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.

Rating Card

5,0 out of 5
9 total ratings
rate this poem



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?