Terra-Cotta Warrior (By Yi Sha) Poem by Denis Mair

Terra-Cotta Warrior (By Yi Sha)

Rating: 5.0


by Yi Sha
(translated by Denis Mair)

1
I am still alive
I can still move my heavy legs
Up the iron ladder you have erected
To emerge from underground
I can still crack my whip
Mount upon my own horse
And run with the wind
Across this still-living plain.
I still feel my own blood
The same temperature as the soil;
All these little bumps and jostles
Against my umber-colored skin
Have raised scarlet marks
Flecks of hematite.

But when I reach out stiff fingers
To touch growing things on this land
For which my heart kept beating,
In a moment they have become
Unlike what they once were

2
That grove of tall trees
And amber waves that rolled
Through stalks of wheat uplifted
Just a moment ago were holding up the sun
Before which you used to bow in worship;
Now the earth cracked like a tortoise shell
No longer has a throaty sigh of rivers,
Green mountains suddenly gone desolate
No longer are wreathed in clouds.

Could it be my arrival
Has cast a pall on things? Will my spirit's light
Forever be dimmed?
Eagerly you await your visitor from outer space
Outfitted in his brand-new armor.
His glitter only outdoes me
Because of all that extracted metal.

3
Two thousand years
I stood in a deep trance, underground
Two thousand years
Blind despite my staring eyes.
We were dressed and ready for ages
But marching orders never came.
Meanwhile the sky turned color.
After so long the light greets my eyes
What campaign can we set off on?
What rebels to suppress?
I live
Because of one emperor's death
I die
Because another emperor lives
In this ever-prolonged dynasty
This chain of reigns that will not die.

4
I exist in solitude
Standing in these vast ranks
Like a single wheat blade
Standing on the plain
Where the sun shines for everyone.
Our tender green arms lift it over the earth;
It is exalted among heavenly powers.
At dusk each day the setting sun
Drops into each lone heart,
To wait in darkness is our despair,
We sleepwalk here and there
Desires like new bamboo in spring
Are parting their sheaths,
Yet we stay in formation
Our martial deportment never lax
You can see we have kept it up
Doing drills in our dreams.

Now the light greets me again
First I mistook magnesium lamps for sunlight,
My eyes are blinded.

5
Under the piercing glare
I am faint and nauseous.
Amid a group of muted voices
I hold back words, keep silent.
You who descend from me, if I
Am only a clay figure of arrogance
Standing at one of your leisure spots
Serving as one of your symbols,
Please send me into exile,
Exile an old soldier who still has a taste for rice
To garrison a border district,
At least I'll serve as the image of a sentry
Otherwise why don't you
Bury me all over again?

6
Who was it
Who chopped off my head?
In broad daylight
Stuck on a price tag, put it up for sale
Now I realize
The meaning of my ancientness.

In these new times
It robs my heart of hope
Right when my head was severed
Surely you must have heard
My parting cry to the grassland
To my battle horse and long whip
To my roundness like the sun's.

7
I bend my body down
In search of my skull

I fall over with a rumble
Transforming to a heap of yellow earth.

Amid aching silence all around
Who is that strumming that sad tune
'AMBUSH ON ALL SIDES'?

Sunday, August 12, 2018
Topic(s) of this poem: archaeology,death,grave,loyalty,soldiers
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A buried army of terra-cotta warriors was discovered in the suburbs of Xi'an China in the mid-1970s. The statues are life-sized, with lifelike features modeled after actual soldiers in the First Qin Emperor's army. They were buried to guard the tomb of the emperor after his death.
COMMENTS OF THE POEM
Susan Williams 13 August 2018

I did not know this and the mysteries that revolve around these life-size statues could feed a novelist's writings for several years. Hmmm- -I am not having an idle moment here but a story-idea moment.... Thank you so much for your always mind expanding poems that you are so kind to share with us. A zillion 10's and onto my fav list! ! ! !

0 0 Reply
Bharati Nayak 13 August 2018

I bend my body down In search of my skull I fall over with a rumble Transforming to a heap of yellow earth. An aching silence all around Who is that strumming Ambush on All Sides? A very meaningful poem- - - -

0 0 Reply
Bharati Nayak 13 August 2018

I bend my body down In search of my skull I fall over with a rumble Transforming to a heap of yellow earth. An aching silence all around Who is that strumming Ambush on All Sides? - - - - Written in the backdrop of human size terracotta figures of actual soldiers of First Qin Emperor's army discovered in the suburbs of Xi'an China, the poem is layered with meanings. Thank you for bringing us this poem through translation of Yi Sha's work.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success