con ternuras y halagos
delicadeza y bromas
donde estas, amada mio?
el llanto de tu amada
tan sola como tu
ah, yo amaba, y era tan feliz
nada sabia de penas de amor
con una mirada
como desde las nubes
puedes ver nuestra tierra
oh, con que temor
late mi corazon enamorado!
cantadella, coros alados
cantad a su alma dichas de amor
recibidella, vientos refrescantes
amansos, aguas turbulentas
como hierba bajo musgo invernal
mi alegre vida se mosca
though I cannot understand Spanish... but it seems here that there are familiar words because when the Ferdinand Magellan and his Spanish crew was already at sea for 2 years and they have nothing anymore to eat, they saw the Philippines and they got what they want, SPICES... but unfortunately Magellan was killed by a member of the tribe of the chief named 'Lapu-Lapu'... and they have to go back to Spain and after some time they returned to the Philippines and they abused the Filipinos for 3 or 4 centuries i think! that's the bad part of it! that's why our language is somehow influenced by Spain already
Hi, there are some like verbs mistakes and some like, you know, in Spanish the una for female and uno for male, but I could I understand it, its really good, keep it up :)
Hi, there are some like verbs mistakes and some like, you know, in Spanish the una for female and uno for male, but I could I understand it, its really good, keep it up :)
Hi, I cannot read Spanish, it would be nice if you can put the translation underneath.
I'm sorry Ahmad, I do not speak spanish but when I get them translated, I'll read and comment.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I don't know what it means but at least there are a handful of words I can comprende. The title itself no hay comprende. The way I look at it, this is good enough. Let somebody read the lines to a guy who could understand the lingo. Comprende? Again, no habla Espanol, mi amigo. Therefore it's no use to read the remaining four poems of yours. Thanks.