詩路同行
喜見錢王立族規以期永德
樂聞陳氏興軒葵長耀殊榮
聯壇羅者志存四海聚雅士
漢水漁夫身隱千山揚豪情
感歎:人生無常,羅者(獵人)不在山上打獵,下海去了。漁夫改行,上山隱居了。
注:1)嵌名詩,嵌錢永德,陳軒葵,羅志海姓名,嵌漢水漁夫網名。
2)第一二句錢永德作,第三四句漢水漁夫作。
Walk Together On The Poetic Road
Happy to see
Qian King set up an ethnic rules
expected morals forever
Joyful to listen to Chen's family
establish schools
cherish men of ability
honors shine forever
In the couplet circles a hunter
is determined in the four seas
to gather refined scholars
In the Han Water a fisherman
hides in a thousand mountains
to carry lofty sentiments forward
Exclamation: life is changeable. The hunter did not hunt in the mountains and went to sea. The fisherman changed his way and lived in seclusion in the hill.
Note: 1)Hid head poems with names of Qian Yongde, Chen Xuankui and Luo Zhihai with net name of Hanshuiyufu.
2)First and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Hanshuiyufu.
6/10/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Elever Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6178首對聯體詩
The 6,178th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Exclamation: life is changeable. The hunter did not hunt in the mountains and went to sea. The fisherman changed his way and lived in seclusion in the hill.......yes, life is changeable. Beautiful poem shared. Thanks for sharing.