(This poem based on the film Maleficent)
Go ahead, turning me whatever you want
A bird, a worm, I don't care anymore
...
[台湾] 方明 《巴黎 哭泣》 (苏菲英译)苏菲诗歌&翻译网
巴黎 哭泣
...
As if I'd Fallen in Its Waves Sonnet 12
by Sophy Chen
As I was back to my country crossing the bridge
...
In These Three Days, I Don’t Want to Do Anything
— When a person cannot be found, you’ll find how wonderful the past life together was
By Sophy Chen
...
Sophy Chen, China
Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings' Nothing
After being online for 24 hours, searching all of the search engines,
...
1)
만향옥
Sophy Chen
...
Sophy Chen Translation C-E Poetry Series of Chinese Poetess (1)
The Last Fairy Tale
...
Sophy Chen Translation C-E Poetry Series of Chinese Poetess (1)
[Jiangsu] The Chinese Fourteen Lines Poems by Rouge Jasmine
A Midsummer Night's Dream Translated by Sophy Chen
...
《我从未曾想占有你》(十四行)
——《七弦琴的哀歌》之六
...
[Guangdong] Guo Jinsheng
Looking Into the Mirror Alone in Mid-autumn Day
...
About Sophy Chen Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator. In 1975, she was born in Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province of China. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. After her post-graduate graduation, she teaches English in a foreign language institute till now. She is now a researcher of the International Poetry Translation and Research Center, a guest chief editor of The World Poets Quarterly (Multilingual) and a member of the Translators Association of China and the Founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and the Chief Reviewing Editor of it. She began to write Chinese poetry in 1989, and she began to write English poetry in 2004 and then she began to publish the original poetry (English or Chinese) and translated poetry (English to Chinese or Chinese to English) officially in newspapers and magazines. She translated a part of poems in the Chinese-English Textbook 300 New Chinese Poems (1917-2012) and World Poetry Yearbook 2013/2014 and she also proofed the three books. She was awarded the “Legendary Poet” in 2012 by the international renowned English poetry website (poetry.com) . In the same year she won the annual “International Best Translator” Award 2012 issued by IPTRC. In 2014, she won the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award. She translated six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , the original author, Zhao Xingzhong, Tibetan Incense (2014) , poetess purple shadow (ZiYing) , and The Outlook of Life (2014) , Yang Ruopeng, Different Tunes(2014) by poetess Greensleeves, andThe Body Forward(2015) by painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie, etc. Connect Sophy Chen E-mail: xisusophy@qq.com Q Q: 478674384 Blog: blog.sina.com.cn/sophy51 Weibo: @sophy_? ? (sina) http: //www.sophypotry.com http: //facebook.com/sophy.chen.969 http: //twitter.com/SophyChen2 http: //cosmofunnel.com/user/31542 http: //poetry.com/users/133915)
I Don'T Care Anymore
(This poem based on the film Maleficent)
Go ahead, turning me whatever you want
A bird, a worm, I don't care anymore
You say you need wings; I serve as your wings
You say you need ears; I act as your ears
You say you need a horse; you turned me a horse
I do carry you wherever you like to go
You are in danger; you turned me a wolf
I fight only for you with my last strength
You are in danger; you turned me a dragon
I fight only for you to spit my last fire
You say you need wings; I serve as your wings
You say you need ears; I act as your ears
You say you need a horse; you turned me a horse
I do carry you wherever you like to go
Go ahead, turning me whatever you want
A bird, a worm, I don't care anymore
(2015-01-02)