Me voy a viajar en el tiempo
Por la cresta del cielo azul
Para llegar a ti cuando imagines en la cresta de la ola, hasta nuestra cala escondida.
Seré el polvo de polen amarillo de nuestros cipreses cuando me busques por el nombre en el monumento de piedra.
...
Imperceptible, gota a gota.
El rocío se acerca
extendiéndose a lo largo del perezoso amanecer.
La luna agita luces y sombras.
...
quien no ha sentido el verdadero silencio
no conoce el dolor
que aprieta la garganta y oprime el pecho
el silencio que viene del mundo exterior
...
De la casa, cerca de su muro sur.
Una higuera brotó de la ventana del piso superior.
Se dispuso a recoger todos los rayos de luz.
El anfitrión no está en casa.
...
Из дома у его южной стены.
Из окна на верхнем этаже проросло фиговое дерево.
Она стремилась собрать каждый лучик света.
Хозяина нет дома.
...
Aus dem Haus in der Nähe seiner Südwand.
Aus dem Fenster im Obergeschoss spross ein Feigenbaum.
Sie machte sich auf, um jeden Lichtstrahl zu sammeln.
Der Gastgeber ist nicht zu Hause.
...
Dalla casa vicino al muro meridionale.
Dalla finestra del piano superiore spuntava un albero di fico.
Si mise a raccogliere ogni raggio di luce.
Il proprietario non è in casa.
...
Из меня вырастет дуб.
Он прорастет из моих глаз.
И начнет путь сквозь полог
Он нависнет над курганом и создаст тень.
...
Jato zloslutnih crnih ptica.
Kljuca i čeprka po ognjištu našem drevnom.
Kljuca, kljuca.
Zloslutni pir u kući našoj razrušenoj.
...
A flock of ominous black birds.
Pecks and rummages on our ancient hearths.
Pecks, pecks.
An ominous feast in our ruined house.
...
Una bandada de ominosos pájaros negros.
Picotea y rebusca en nuestros antiguos hogares.
Picoteos, picoteos.
Un festín ominoso en nuestra casa en ruinas.
...
Ein Schwarm ominöser schwarzer Vögel.
Pickt und wühlt auf unseren alten Herden.
Picken, picken.
Ein ominöses Fest in unserem zerstörten Haus.
...
Uno stormo di minacciosi uccelli neri.
Becca e fruga nei nostri antichi focolari.
Becca, becca.
Un banchetto minaccioso nella nostra casa in rovina.
...
Стая зловещих черных птиц.
Клевали и рылись в наших древних очагах.
Клевать, клевать.
Зловещий пир в нашем разрушенном доме.
...
Bench
At the end of the field, there is a hill
At the hill, there is a lonely Turkish oak
...
Banco
Al final del campo, hay una colina
En la colina, hay un solitario roble turco
...
Скамейка
В конце поля возвышается холм.
На холме стоит одинокий австрийский дуб.
...
Alla fine del campo, c'è una collina
Sulla collina, c'è una solitaria quercia turca
Grumosa, piena di anelli di crescita rossi e stretti
Si erge rabbiosa e robusta
...
Holzbank
Am Ende des Feldes befindet sich ein Hügel
Auf dem Hügel steht eine einsame türkische Eiche
...
Born in Dubrovnik, Croatia in 1960. Live and work in Montenegro Write poetry, short stories, novels and drama.)
Me Voy
Me voy a viajar en el tiempo
Por la cresta del cielo azul
Para llegar a ti cuando imagines en la cresta de la ola, hasta nuestra cala escondida.
Seré el polvo de polen amarillo de nuestros cipreses cuando me busques por el nombre en el monumento de piedra.
Estaré en el espejo del agua de nuestro manantial cuando me busques desde tu ventana.
Seré el brillo de tus ojos y el viento cálido de tus labios. Me colaré en tus pensamientos de improviso.
Seré cereza roja como la sangre de tus venas.
En tu mano, mi carta será leída cien veces, cuando en tu memoria me protejas del olvido
te miraré sollozando por mí
Tan tierno y hermoso poema, como un ensueño! Me emocione' mucho al leerlo y, e encanto'.
Dear Sandra it is always pleasant to read nice comments about own poetry. It is more than support. Sorry but from your great comments I can't guess to which poem these comments are given. I appreciate your comments. It's great to have your support