আমি ওই বৃন্তে বাস করি দীর্ঘ থেকে দীর্ঘতর
আর ভুলে যাই পল্লবেরও অভিন্ন দাপট
শুধু আমি নই সেও সুনির্মল বাতাসে করে আলিঙ্গন
আমি ভুলে যাই প্রাক জন্মের শেকড়ের অভিন্নতা
ভুলে যাই আমি হৃদ্যতা দিনের আলোয় আর রাতের আঁধারে
আমি সব কিছু ভুলে খুঁজি, খুঁজি আর পাই
পেয়ে হারায় প্রজন্মের জন্মান্তরে, সজ্ঞানে অথবা জ্ঞানহীনে
I forget the similarity of pre-birth roots, it's not bad, I shall forget this life after my death.
আমি দিন এবং রাতে অন্ধকারের আলোকে ভুলে যাই কখনও কখনও আমি সবকিছু ভুলবেন। হারিয়ে যাওয়া এত দুঃখজনক। কিন্তু আমরা আশা করি আবারও আলো আসতে থাকবে। এই কবিতাটি খুবই আশ্চর্যজনক। I forget that in the light of day and night darkness. Sometimes I forget everything. Getting lost is so sad. But we hope again light will come in life. This poem is also very amazing...10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
أنا أعيش على تلك القصبة لفترة أطول وأطول وننسى ورقة الهيمنة الموحدة أنا لست الوحيد الذي يحتضن في الهواء الطلق أنسى توحيد جذور ما قبل الولادة نسيت أن قلبي في نور النهار وفي ظلام الليل نسيت كل شيء ، ابحث وأجد يضيع المكسب في ولادة الجيل الجديد ، بوعي أو بغير وعي كتابات فلسفية ممتازة