Fabrizio Frosini

Gold Star - 155,191 Points (1953 / Tuscany, Italy)

A Translation: ' Desiderio ' (A Poem By Mihaela Pirjol) - Poem by Fabrizio Frosini

.
[ This is my Italian translation of a poem by Mihaela Pirjol
- for the original text check here: http: //www.poemhunter.com/poem/desire-249/]
.
Desiderio

Non si può ambire ciò che morto è già,
Non c'è conforto nell'inganno;
Salvare il presente per futuri ricordi è ciò che ci rimane
Così da rammentare che la nostra vita è stata vissuta per davvero.

Nessun'anima che nasca e muoia da sola apparterrà mai
Ad alcuno, in questo predestinato regno dei mortali;
Null'altro siamo se non evanescente alito;
Utopica significanza d'esseri insignificanti.

Come un superbo membro nel carnale piacere svanisce,
Altrettanto effimere sono tutte le terrene passioni;
Come il volto della luna dal tramonto all'alba
Quando il sole avvicenda il suo ardore con altra sorta di calore.

Perché consumare il respiro in desideri, sospiri?
Le fiamme del desiderio bruciano ossigeno - ed è così che soffochiamo;
È la castità dei sensi che renderà puro il nostro spirito,
E lo solleverà al di sopra di una Vita la cui pretesa è quella di resistere.


=========================== ==========

Desire - Poem by Mihaela Pirjol
.

We cannot aspire to that which is already dead,
And there is no solace in delusion;
We should save the present for future memories
Thus, to remember we had a life we lived.

No soul which is born alone and dies alone ever pertain
To anyone, on this mortal realm of mortals;
Nothing we are, but an evanescent breath of air;
Utopian significance of being insignificant.

How a superbus phallus in carnal pleasure dies,
That ephemeral all these earthly passions are;
Like the face of moon from dusk till dawn
When sun replace its ardour with other kind of warmth.

Why consume our breath in yearning, suspiration?
Desire's flames needs oxygen, - and that will suffocate us;
The chastity of senses shall purge our spirits pure,
And rise above this Life whose claim is to endure.


(Mihaela Pirjol)

This is a translation of the poem Desire by Mihaela Pirjol

Topic(s) of this poem: desire


Poet's Notes about The Poem

.
This is my Italian translation of the poem 'Desire' by Mihaela Pirjol
.
from the eBook ''WE ARE THE WORDS'', Bilingual Edition, PUBLISHED AT AMAZON.com (2015)
.

Comments about A Translation: ' Desiderio ' (A Poem By Mihaela Pirjol) by Fabrizio Frosini

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Friday, September 4, 2015

Poem Edited: Thursday, December 17, 2015


[Report Error]