Fabrizio Frosini

Gold Star - 155,788 Points (1953 / Tuscany, Italy)

A Translation: ' Il Suicidio ' (A Poem By Pearl Monametsi) - Poem by Fabrizio Frosini

.
[This is my Italian translation of a poem by Pearl Monametsi -original text here: http: //www.poemhunter.com/poem/suicide-382/]
.
< br>IL SUICIDIO

Un passo alla volta
Era l'intento,
Ma quando tutto va a farsi difficile
Decidi di prendere una corda,
Sali sull'albero e la leghi.
Le foglie ti sorridono e i rami chiedono cosa fai,
Tu rispondi che stai per andare in un posto migliore.
Amara me! - ti dico -
Sono stata e ritornata dall'inferno,
A riprova ecco le cicatrici: vedi che l'inferno non è un divertimento.
Buffo come diamo la vita per scontata,
I rami si spezzano rendendoti libero
E le cicatrici restano.
Improvvisamente ricordi:
'L'intento era di fare un passo alla volta'
Ma è ormai troppo tardi
Sei già due metri sotto...


============================= ========
Suicide - Poem by Pearl Monametsi
.

Taking it one step @ a time
Was the aim,
But when things got tough,
You decide to take a rope,
Up the tree u climb and tie it
The leaves smile and the branches ask you what you are doing,
You tell them that u are going to a better place
Bitter me I tell you,
I have been to hell and back
Backing up my story are scars showing that hell aint no fun,
Funny how we take life for granted,
The branches break to set u free
And the scars remain
You suddenly remember,
'the aim was to take one step @ a time'
But now its too late
6 feet under u remain....

[Pearl Monametsi]

This is a translation of the poem Suicide by Pearl Monametsi

Topic(s) of this poem: suicide, life and death


Poet's Notes about The Poem

.
This is my Italian translation of a poem by Pearl Monametsi
-
for the original text check here: http: //www.poemhunter.com/poem/suicide-382/
.

Comments about A Translation: ' Il Suicidio ' (A Poem By Pearl Monametsi) by Fabrizio Frosini

  • Gajanan Mishra (9/4/2015 8:51:00 AM)


    I have been to hell and back.. (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Friday, September 4, 2015

Poem Edited: Thursday, December 17, 2015


[Report Error]