The term of Death is enormously atrocious
The spirit of every cellular pore does not delight in hearing the word
By this word - eyes of the heart crying out in dread,
Burst into rains with tears
momentously melancholy the around becomes
But this I am
apathetic in the long-windedness of this word;
Even though I am glad in the welcome it,
I'm not a big detractor
in that word
Old peoples
stay busy in panic always for the Death,
pursuit the clothing to worshiping, praying,
reciting prayer beads to restraint,
in walking, talking, meditation temple
always anxious due to the words
The impenetrable door of every breath
the Death strikes hard
with a Hephaestus made hand;
it does not know the child
does not know the adolescent, the youth or the old
does not know the male or female
abundance lives are nothing to it
In this world, whenever blood has been circulated
from single cellular life to multi-cellular lives
then the Death is ready to stop
the blood circulation of living tribes
Death is not only killers of the animals
Rather, it chews and drinks the juice of lives of the plants;
Plants also lose lives at the toughest touches of the Death
This I possibly
at the beginning of a Boishakh
will be bitterly burned by the sweltering heat,
will lose my energy, stamina,
will lose my meditation,
will lose my intense of far philosophy,
will lose my Epicurious yearning
All I'm losing, by losing all
perhaps before the sunrise of the mid-Boishakh
I will lose me in the high blood pressure deadly;
my blood will remain iced up in every pore of nerve
like the silent stones of an underneath the mountain;
seeing my frozen body on a lonely bed
The physician will certify-
He has died before the birth of this sunrise!
-April 18,2019 Chattogram
(((
মৃত্যু শব্দটি বড়ই রোমহর্ষক
লোম হর্ষ-উল্লাস করেনা এ শব্দটির শ্রুতিগোচরে
কেঁদে উঠে হৃদয়ের অক্ষিপুঞ্জ
অশ্রুতে বারি বর্ষণ ঘটে
ভারি হয় চৌদিক
তবে এ আমি
এ শব্দের শ্রুতিগোচরে নিরামিষ
বরণেও আমি যেন আমাতেই উল্লাসী
তবে নই আমি এ শব্দে
বড় বেশি ধ্যানী
বৃদ্ধ যাঁরা
সদালোচনায় থাকেন এ শব্দের
পোশাক পরিচ্ছেদ থেকে পূজার্চনা,
জপমালা থেকে সংযম,
চলনে, কথনে, ধ্যান মন্দিরে
সদা তটস্থ এ শব্দের ভয়ে
অথচ প্রতিটি নিঃশ্বাসের
অলঙ্গ দরজায়
হেফেস্টাস বানানো হস্তে কষাঘাত করে
এ মৃত্যু;
সে চেনেনা শিশু
চেনেনা কিশোর, জওয়ান কিংবা বুড়ো
চেনেনা পুরুষ কিংবা মহিলা
আবালবৃদ্ধবনিতা তার কাছে কিছুই নয়
এ পৃথিবীতে যখনই এককোষী থেকে বহুকোষী প্রাণে
রক্তের সঞ্চালন হয়েছে
তখনই মৃত্যু ঐ রক্তের সঞ্চালন
বন্ধ করতে প্রস্তুত থেকেছে
মৃত্যু নয় শুধু প্রাণীর ঘাতক
বরং উদ্ভিদেরও জীবন রস চুষে খায়;
উদ্ভিদও জীবন হারায় এ মৃত্যুর কঠিন স্পর্শে
এ আমি হয়তো কোন এক বোশেখের প্রারম্ভে
তিক্ত তাপে দাহ হতে হতে
হারাব আমার কর্ম শক্তি,
হারাব আমার লিখনি ধ্যান,
হারাব আমার অবিরাম নিগূঢ়দর্শনের আগ্রহ,
হারাব আমার ভোজন স্পৃহা
সবি হারাতে হারাতে
সে মধ্য বোশেখের সূর্যোদয়ের আগে
হেরে যাব আমি আমার উচ্চ রক্তচাপে
আমার রক্ত হিম হয়ে পড়ে থাকবে শিরার রন্দ্রে রন্দ্রে
নিশ্চুপ পাথরের মত
নিঃসঙ্গ বিছানায় আমার নিথর দেহ দেখে
ডাক্তার বাবু বলে দেবেন-
সে মরে গেছে সূর্যদয়ের ঠিক পূর্বজন্মে!
১৪২৬ ৫ই বৈশাখ, চট্টগ্রাম
)))
The physician will certify- He has died before the birth of this sunrise! Brilliantly put! A beautiful poem......10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
But this i am! ! Thanks for sharing this poem with us.