Chain Of Pearls (Hindi Translation Of Poem By Rabindranath Tagore) Poem by Rajnish Manga

Chain Of Pearls (Hindi Translation Of Poem By Rabindranath Tagore)

Rating: 5.0

Chain Of Pearls by Rabindranath Tagore
Hindi Translation by Rajnish Manga
मोतियों की माला (मूल कवि: रवीन्द्रनाथ टैगोर)
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

मां, मैं तुम्हारे गले के लिए मोतियों की एक माला पिरोऊंगा
मेरे दुःख के आंसुओं से युक्त.

सितारे तुम्हारे पांवों पर बाँधने के लिए रोशनी की पाजेब घड़ कर लाये हैं,
किंतु मेरी माला तुम्हारे गले में खूब फबेगी.

धन और प्रसिद्धि का वरदान तुम्हीं देने वाली हो
अब यह तुम्हारे उपर है कि तुम उसे दो या न दो.
किंतु यह जो मेरा दुःख है सर्वथा मेरा अपना है,
और जब मैं इसे तुम्हें भेंट चढ़ाने लाऊं
तो तुम मुझे अपने आशीर्वाद का प्रसाद देना मत भूलना.

This is a translation of the poem Chain Of Pearls by Rabindranath Tagore
Sunday, May 12, 2019
Topic(s) of this poem: fame,sorrow,stars,tears,wealth
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Chain Of Pearls by Rabindranath Tagore

Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck
with my tears of sorrow.

The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet,
but mine will hang upon thy breast.

Wealth and fame come from thee
and it is for thee to give or to withhold them.
But this my sorrow is absolutely mine own,
and when I bring it to thee as my offering
thou rewardest me with thy grace.
COMMENTS OF THE POEM
Aniruddha Pathak 03 July 2019

I visit this translation again so brilliantly rendered You have also given the English version along, now, is it a translation of the original Bengalee or, Tagore has of course written a few poems in English. I'll appreciate your clarification.

1 0 Reply
Rajnish Manga 03 July 2019

Thanks for your second visit to this page. Let me clarify. I don't know Bengali. I read the English version of the poem on PH (the link shown below my Hindi translation above) and treated it as my base for the translation.

0 0

The chain of pearls with tears is a unique poem of Rabindranath Tagore. मां, मैं तुम्हारे गले के लिए मोतियों की एक माला पिरोऊंगा मेरे दुःख के आंसुओं से युक्त. Rajnish ji, by translating this intense poem into Hindi you have opened a floodgate of emotion. Just as the poet has requested to be blessed by his mother, in spite of offering a chain of tears, i am sure you too would be amply blessed for translating this poem into exceptionally beautiful Hindi. Thank you Rajnish ji......10

1 0 Reply
Rajnish Manga 01 July 2019

It is indeed a fine review of the poem and a reassurance that the translation assimilates the essence and flow of the original poem. Thank you so much, Geeta ji, for your kind words.

0 0
Edward Kofi Louis 31 May 2019

With my tear of sorrow! ! ! Thanks for sharing this poem with us.

1 0 Reply
Aniruddha Pathak 14 May 2019

I have not seen the original, nor can I understand, but this is a beautiful translation standing on its own.

2 0 Reply
Rajnish Manga 14 May 2019

Thanks for your kind and supportive words. For convenience, I have appended the original poem too.

0 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success