A Parody, to the tune of Chin Yuan Chun
Lo, the Beijing scene:
A hundred leagues in blurring haze,
A thousand leagues of floating dust.
Around the 3rd ring road
A stretch of thick fog white.
The Beijing's Bird Nest
Shrouded in gray depressed.
Lines of cars like snakes creep
Runways in smog locked deep,
Vying on the 6th ring road.
Only fine days can cars be dipped
Within and without wiped.
The air is terrible, like dusk,
And beauties are wearing mask.
Alas! their make-up, painted faces
Not showing their graces.
Pairs and pairs of eyes mere
Hard to their charms peer;
And the Heaven-favored
CCTV's Pants-shaped Tower,
Only its buttocks seen clear.
Dust is being inhaled into lung,
By reckless folks seeking fun
Doing morning exercises,
Anything but wise!
-Translated by Perdita(Petite) , Jan.13th,2013.
- - - - -
The Chinese Version that my English translation is based on:
北京风光，千里朦胧，万里尘飘，望三环内外，浓雾莽莽，鸟巢上下，阴霾滔滔！车舞长蛇，烟锁跑道，欲上六环把车飙，需晴日, 将车身内外, 尽心洗扫。
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem