Rajnish Manga

Gold Star - 246,766 Points (1951 / Meerut / Now at Faridabad)

दोस्ती है इक स्वर्ण-श्रंखला (Hindi Translation) - Poem by Rajnish Manga

A Golden Chain
Original English Poem by Helen Steiner Rice
Hindi Translation by Rajnish Manga
.................................
दोस्ती है इक स्वर्ण-श्रंखला
मूल अंग्रेजी कविता की रचनाकार हेलेन स्टाईनर राइस
हिंदी रूपांतरण रजनीश मंगा द्वारा
.................................
दोस्ती है इक स्वर्ण-श्रंखला,
प्यारा हर इक दोस्त एक मजबूत कड़ी हैं,
एक अद्भुत और कीमती हीरे जैसी
बढ़ती रहती जिसकी कीमत हर एक घड़ी है...

गुंथी हुयी हैं आपस में यह मजबूती से
गहन प्रेम से- जो गहरा है और सच्चा भी है,
दिलकश यादों ने समृद्ध किया है जिसको
ऐसी दिलचस्प कथाओं का गुलदस्ता भी है...

समय नष्ट क्या करेगा इसकी शोभा को
क्योंकि जब तक जीवित रहती स्मृतियाँ अपनी,
साल बीतते जायेंगे पर आनंद न मिट पायेगा
यारी से जो मिलती हमको वो खुशियाँ अपनी...

क्योंकि दोस्ती एक अनमोल तोहफ़ा है
जिसे खरीदा और न बेचा जा सकता है,
मगर मित्र जो हमें समझने वाला हो
क्या उसको सोने से भी तोला जा सकता है...

और दोस्ती की यह स्वर्ण-श्रंखला
इतनी है मजबूत और धन्य यह मानी जाती,
अपनेपन का सूत्र हृदय की मजबूती है
और साल दर साल है ये मजबूती बढ़ती जाती.

This is a translation of the poem A Golden Chain by Helen Steiner Rice

Topic(s) of this poem: friends, friendship, gold, pleasure, present


Comments about दोस्ती है इक स्वर्ण-श्रंखला (Hindi Translation) by Rajnish Manga

  • Akhtar Jawad (7/6/2016 10:48:00 PM)

    और दोस्ती की यह स्वर्ण-श्रंखला
    इतनी है मजबूत और धन्य यह मानी जाती,
    अपनेपन का सूत्र हृदय की मजबूती है
    और साल दर साल है ये मजबूती बढ़ती जाती.
    Such a great poem, thanks for sharing.
    (Report)Reply

    Rajnish Manga(7/7/2016 12:41:00 AM)

    I am always delighted to receive encouraging feedback from you on my poems (translations or otherwise) . It is so inspiring. Thank you, Sir.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Kumarmani Mahakul (7/6/2016 4:49:00 PM)

    Golden chain is extremely wonderfully tied up is friendship. This poem is very perfectly translated. Interesting this is....10 (Report)Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Madathil Rajendran Nair (7/5/2016 6:16:00 AM)

    Beautiful translation. Good flow. My Hindi is not so good. Yet, I am captivated by this. (Report)Reply

    Rajnish Manga(7/6/2016 12:57:00 PM)

    Thanks, Sir, for visiting my poem (Hindi Translation) and leaving an appreciative note. This feels so nice to receive such positive comments from seniors like you.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • (7/4/2016 3:39:00 AM)

    वाह वाह क्या खूबसूरत विश्लेषण किया है कवित्री ने दोस्ती के पवित्र रिश्ते का और आपका हिंदी रूपांतरण सोने पे सुहागा का काम कर गया....पढ़ कर दिल गद-गद हो गया.....रजनीशजी का जवाब नहीं..100++++ (Report)Reply

    Rajnish Manga(7/6/2016 1:01:00 PM)

    दोस्ती नामक कविता के हिंदी अनुवाद के विषय में आपकी प्रशंसात्मक टिप्पणी के लिये मैं आपके प्रति आभार प्रगट करता हूँ, आसिम जी. बहुत बहुत धन्यवाद.

    4 person liked.
    0 person did not like.
  • Kumarmani Mahakul (6/29/2016 2:54:00 PM)

    Friendship is a precious gift and this poem is very interesting. Perfect translation gives bright essence. Nice sharing...10 (Report)Reply

    Rajnish Manga(7/6/2016 1:04:00 PM)

    So nice of you to have appreciated my Hindi translation of 'Friendship....' poem. Thanks.

    2 person liked.
    0 person did not like.
  • Geeta Radhakrishna Menon (6/28/2016 2:22:00 AM)

    क्योंकि दोस्ती एक अनमोल तोहफ़ा है
    जिसे खरीदा और न बेचा जा सकता है,
    मगर मित्र जो हमें समझने वाला हो
    क्या उसको सोने से भी तोला जा सकता है...
    Rajnish ji, you are a sensitive poet who is able to comprehend the sensitivity of other poets.
    A true friend, indeed, is much more than all precious jewellery put together. Excellent translation!
    (Report)Reply

    Rajnish Manga(7/6/2016 1:10:00 PM)

    I am extremely pleased and thankful to you, Geeta ji, for such a wonderful review of this poem which I have presented through Hindi translation.

    2 person liked.
    0 person did not like.
Read all 11 comments »

Pablo Neruda

If You Forget Me



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, June 25, 2016



[Report Error]