In The German Language.... Poem by Sylvia Frances Chan

In The German Language....

Rating: 5.0


OASE in the German language translated by Sylvia Frances Chan

Oase....
Was genau ist Oasis?
So etwas wie Gottes Glückseligkeit?
Nein, natürlich.

Eine Oase zu Hause ist etwas anderes.
Der Frieden für dich und sonst niemanden,

Aber eine Oase in der Wüste ist die wahre Bedeutung des Wortes "Oase", siehe Foto.

Heute ist wieder so schön
dass es am Strand alles außer einer "Oase" gibt,

Wir kennen auch das niederländische Sprichwort: Was für eine Pause wie in der Oase, aber heute mit diesen 30 Grad Celsius eine Oase am Strand?
Vergiss es!

© Sylvia Frances Chan - Alle Rechte vorbehalten
Samstag,1. August 2020

This is a translation of the poem Tempat Subur Di Gurun.... by Sylvia Frances Chan
Saturday, August 1, 2020
Topic(s) of this poem: poem
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Wir kennen auch das niederländische Sprichwort: Was für eine Pause wie in der Oase, aber heute mit diesen 30 Grad Celsius eine Oase am Strand?
Vergiss es!

© Sylvia Frances Chan - Alle Rechte vorbehalten
Samstag,1. August 2020
COMMENTS OF THE POEM
Edward Kofi Louis 02 August 2020

Der Frieden für dich zu Hause! ! ! Heute ist wieder so schön! Danke schön! ! Und genieß das Leben in der Niederland.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 02 August 2020

This German version is very interesting to read. An Oasis at home is just like peace that we feel in personal level. You have beautifully expressed your wonderful thought with beautiful photo in this excellent poem. We get a clear idea about Oasis. The beautiful weather near beach gives interesting essence to feel about this topic. Great effort is beautifully brought up in an amazing imagery...10

0 0 Reply
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success