ভোর হোক, প্রত্যেক ভোর হোক
হৃদ মন্দিরে জাগ্রত স্রষ্টার কৃতজ্ঞতায়,
অনাবিল আনন্দে, নিরবধি ভালোবাসায়
শুভ্র-হিরণ্ময়ী অরুণ রবির কিরণ দর্শনে
ভোর হোক, প্রত্যেক ভোর হোক
স্বজ্ঞার প্রস্ফুটিত ধ্যানে
কবিতার ছন্দে ছন্দে প্রজ্ঞার বিচরণে
আত্মদর্শনে অহমিকার প্রাণবধে
ভোর হোক, প্রত্যেক ভোর হোক
আমার, তোমার, সকলের
নিরন্তর বৈশ্বিক মানবতায়
অকৃত্রিম হার্দিক সংজ্ঞায়
-০৪/০৩/২০২১ চট্টগ্রাম
You can write after English in Bengali too the poem title. First letter should be English.
Let there be dawn, let there be every dawn Mine, yours, everyone's In the constant global humanity In the unadulterated Hardik definition = nice
Let there be dawn, let there be every dawn Mine, yours, everyone's In the constant global humanity In the unadulterated Hardik definition @ Mahtab Bangalee
Let there be dawn, let there be every dawn In the blossoming meditation of intuition In the wandering of wisdom in the rhythm of poetry Introspection kills egoism @ Mahtab Bangalee
Let there be dawn, let there be every dawn In gratitude to the Creator awake in the temple of the heart, Anabil in joy, in timeless love Shuvro-hiranmayi Arun Robi's Kiran Darshan @ Mahtab Bangalee
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The image is really beautiful.