Membaca Puisi Dari Sylvia Frances Chan - Puisi oleh Kumarmani Mahakul
Oh, sungguh ini adalah kesenangan besar
Untuk membaca puisi-puisi Sylvia Frances Chan,
The Dutch Poetess of brilliance and humanity,
Pelancong Dunia waktu dan martabat,
Penginjil kelembutan bersertifikat,
Dia telah memiliki hati miliaran,
Di seluruh dunia dia telah bepergian,
Puisinya tentang Margasatwa Nepal sangat memotivasi,
Masih dia ingat ayahnya memberi upeti,
Setiap puisi yang ditulis sangat diungkapkan,
Kepercayaan mendalamnya pada Tuhan memesona dalam kata-kata,
Kami kagum, kami kagum membaca puisinya.
Ada kebaikan, ada keindahan,
Ada kewajiban dan ada ketekunan,
Kekuatan kebenaran sangat tercermin,
Kesalehan dan kebaikan menyilaukan secara bersamaan,
Bunga rumput sebagai bunga dan kupu-kupu bernyanyi,
Dalam setiap kata dia kita temukan sukacita tanpa batas,
Dia adalah salah satu penyair yang kuat,
Legenda hidup Sylvia menyanyikan kemuliaan Allah,
Permata hadiah puitis diberikan kepada umat manusia,
Sylvia Frances Chan menghargai setiap penyair,
Dia berani, dia penuh kasih sayang dan damai.
Kami suka membaca puisinya sebanyak yang kami bisa,
Secepat mungkin kita perlu mengunjungi halaman puitis,
Tuhan anggun untuk semua dan Tuhan anggun padanya.
Dia menulis dalam bahasa Belanda dan Inggris,
Dia memberi tahu kita kebenaran tentang alam dan Tuhan,
Dunia hari ini berbalik menghadap ke arahnya dalam sukacita,
Dia adalah ibu yang penuh kasih dari kata-kata puitis.
Oh, sesama penyair yang jauh di seluruh dunia,
Oh teman-teman terkasih di sana-sini di dunia,
Anda harus mengunjungi puisinya segera kami sarankan,
Oh, para pengunjung dan orang-orang asing yang Anda dengarkan segera,
Segera Anda mengunjungi puisi Sylvia Frances Chan,
Pembaca yang budiman, Anda menemukan esensi yang Anda butuhkan.
Membaca puisi yang sangat lembut,
Ini adalah kesenangan besar bagi saya dan bagi Anda,
Dalam kelimpahan Tuhan membawa kebahagiaan untuknya dan semua.
Write or translate it in English language.....thanks..dear friend
Hello Poet, please read a tiny bit better and never rush over my poems. IF you let your eyes slowly follow the parts in this poem, then in the end you can read: " This is a translation of the poem Reading Poems Of Sylvia Frances Chan by Kumarmani Mahakul " . The writer in the English language is as you can read here above. Enjoy, dear friend.
This is my great pleasure to read the translation poem which is perfectly and effectively done really. This poem is treasured with time and greatly this will motivate. You deserve for great tribute and readers truly love your poems. This Indonesian version is very pleasing too....10
Thank you so much, dear Master Poet Kumarmani Mahakul Sir, for all your constant responses and your generous and precious 10's. Words are too few to express my gratefulness for all things you have done. Greatest Blessings Gods may fall upon you and your beloved family. Amen.