Λήθη [ Oblivion By Mihaela Pirjol ] Poem by dimitrios galanis

Λήθη [ Oblivion By Mihaela Pirjol ]

Rating: 5.0

΄Ονειρα,
του χρόνου θρύμματα.
Αποσπάσματα
παρωχημένου μου είναι.
Τρεμοσβἠνουν
μες τις παλιές τους δόξες.
Μι' άγνωστη
να βιάζεται να κερδίσει
αναγνώριση,
χαρά.
Σε σκότεινο καθρέφτη
το βλέμμα μου ρίχνω.
Ζοφερές σκιές αντικρύζω
αργά να ξεθωριάζουν, αργά.
Μέσα στη λήθη.

This is a translation of the poem Oblivion by Mihaela Pirjol
Thursday, February 11, 2016
Topic(s) of this poem: love and loss,nostalgia,time
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Η Μιχαέλα Pirjol είναι ποιήτρια με ταλέντο αληθινό.Αυτό είναι το πρώτο της ποίημα που μεταφράζω.Ελπίζω να ακολουθήσουν κι άλλα πολλά.
COMMENTS OF THE POEM
Mihaela Pirjol 11 February 2016

Katapliktiki metafrasi! Vrikate ekini tin nostalghia, pou tin eniosa otan egrapsa to poima, kai mou aresi poli!

1 0 Reply
Dimitrios Galanis 11 February 2016

Ελπίζω να πετύχω κι όσα άλλα επιχειρήσω.

0 0
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success