above
the croissant of new moon
dipped in the milky foam of clouds
below
the hungry fishes of my thoughts
jump out of the imaginarium
to catch
the falling lunar crumbs
to feed the newborn
love
Special thanks to R.V.©, who translated the poem in French (quite well!)
Au dessus,
le croissant de la nouvelle lune
se mélange à la mousse laiteuse des nuages.
Au dessous,
les poissons affamés de mes pensées
sautent hors de l imaginarium
afin d attraper les miettes de lune tombantes,
pour nourrir le nouveau-né...
AMOUR.
ONElia AVElar ©
Wow, what of an interesting comment thank you! ! A poem like a scorpioo :)) its true!
Onelia, j'adore cette poeme! ! ! Tres magnifique! ! ! HG: -) xx
visiting ur pages after long, i'm charged with this powerful imagery... 'hungry fishes of thoughts...' ah!
well written. good imagery. try reading my love poems.
This is absolutely gorgeous- the mark of a great poem is one that can be translated and yet still hold its melodious meaning. Love this Onelia.x
ONElia, Long time I had not come ot your page. Very interesting poem, superb images for a very sensual topic. The position of the words make the interpretation at second reading very interesting :) I think you master metaphors so well. Fantastic.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
this poem also stings like a scorpian the last line of the poem, as usual is the icing on cake looks a very symbolical with powerful imagery....