Bagh e dil pur bahaar rakhtay hen
khud pe hum aitbaar rakhtay hen
wusaten aasman ki chhoo na saken
hum wo oonchha waqar rakhtay hen
wo hen kum zarf jo khizan me bhi
aarzuey bahaar rakhtay hen
kitnay nayaab hen jo dunia me
khwahishon pr mohaar rakhtay hen
be-panaah zarf he gulaabon ka
apnay daaman me khaar rakhtay hen
kitnay nadaan hen wo bashar jo sada
dil sar-e-rahguzaar rakhtay hen....
I'm speechless Shahzia.It seems I was sleeping, now awakened.
mera dil bagh bagh ho gaya. Aap kitni achhi likhati hai. aap ke sochne ka dhang bhi nirala hai. keep it up my frnd.
kitnay nayaab hen jo dunia me khwahishon pr mohaar rakhtay hen kitnay nadaan hen wo bashar jo sada dil sar-e-rahguzaar rakhtay hen.... Awesome poem with beautiful thoughts! ! ! loved it :)
wusaten aasman ki chhoo na saken hum wo oonchha waqar rakhtay hen.. only sensible people have an approach to self-examination, one more summit of MAM is humility..great strongly capture the reader's mind while reading, lovely poem...hats off..
Marvellous ideas being a woman....self-esteem, self-contentment, prestige and honour are all gems in the crown on a woman's head.I feel it' all in my heart...It's great poem
What it is about? i dont know Urdu but in our place that title mean a type of food, a fried smashed potatoes with golden egg crispy crust outside which is one of nice thing to try...well i think this poem also yum yum yummy if we know the meaning hahahaha_Soul
Ghar jane se pehley kuch aisa parna tha k ghunguna kar raasta kat jaye. Aur Nazrein rukk gayi aap ki es tehreer par. Zabardast. be-panaah zarf he gulaabon ka apnay daaman me khaar rakhtay hen
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Urdu -Al Aleb Ghaleb Worms ignore a woman who burns her history w while she is born anew Whoever lights up the past sets the future ablaze with a light that will neither burn boats nor taint hearts-Al Saddiq amazing write