کیا کچھ اور تھا کبھی انکہے پیاموں میں
آنكھوں كے سلاموں میں آنكھوں كے جوابوں میں
میں گہری نیند سوتا تھا جگایا تم نے راتوں میں
الجھ كے رہ گیا ہوں میں جاگتے گناہوں میں
وہ آسماں تھا بے خبر سیاہ کیا سفید کیا
یہ مستیان گھلی ملیں زمین کی شرابوں میں
آنکھیں مل گئیں مجھے چمکتی گرم ریت پر
تیرگی لکھی ملی تھی اندھے آسمانوں میں
زندگی جچی نہیں جی رہے ہیں آس پر
نگاہیں لے کے جائیں گے دیکھتے جہانوں میں
خوشبو بن كے آتے ہو رنگ لے کے آؤ نا
ہم بھی کہ سکیں کبھی كہ گل کھلے ہیں راہوں میں
اور کیا تھا وعدہ تھا جو وفا نہ ہو سکا
دونوں کھو گئے کہیں لمبی شاہراہوں میں
Broken Promises
Was there anything else in your promises if not love
In invitation of eyes and the replies of eyes
I was in a sound sleep it's you who awaken me
I cannot solve where ends love and starts sin
The sky was itself ignorant wht's black and what's white
I got lust dissoved in the wine of love at the earth
I got eyes on the shining sand of the earth
Otherwise I had brought only darkness from the skies
Life could not touch my heart still living on a hope
I shall go back with eyes for the blind skies
Life you come with aroma bring a few colors with you
So that I may say flowers spring in my ways
What was it just a promise that couldn't be fulfilled
We both lost our ways on the long highways
Wada Jo Wafa Na Ho Saka
Keya kuch aor tha kabhi ankahe pyamoN meN
AankhoN ke salamoN meN aankhoN ke jawaboN meN
MaiN gehri neend sota tha jagaya tumne ratoN meN
Ulajh ke rah geya hooN maiN jagte gunahoN meN
Wuh aasmaN tha bekhabar siyah keya sufaid keya
yeh mastiaN ghuli mileeN zameen ki sharaboN meN
Aankhen mil gayi mujhe chamakti garm ret per
teergi likhi mili thee andhae aasmanoN meN
zindigi jachi nahiN jee rahe hayN aas per
NigaheN le ke jayeN ge dekhte jahanoN meN
Khusboo ban ke aate ho rang le ke aao na
Hum bhi kah sakeN kabhi ke gul khile hayN rahoN meN
Aor keya tha wada tha jo wafa na ho saka
Dono kho gaye kahiN lambi shahrahoN meN
Ek bahut hi peyari ghazal.................................
line 5: 'wht's' :) :) i THINK this has to do with a romance which failed to continue. hmm? it may be too much symbolism for me to handle; i'm NOT GOOD at recognizing/interpreting symbolic poems. in Wada Jo Wafa Na Ho Saka, i DO recognize meN and maiN and per and thee and ban and ho and Hum and.....well, that's all. : ( bri :)
Life could not touch my heart O' Love look at - my breath of life, my petals of life, my stalk of life, my veins of life, without merging with You I'm none and nothing in life.......... // great
Life could not touch my heart still living on a hope I shall go back with eyes for the blind skies Life you come with aroma bring a few colors with you So that I may say flowers spring in my ways..fascinating expression! Brilliantly penned! (10)
Life you come with aroma bring a few colors with you So that I may say flowers spring in my ways What was it just a promise that couldn't be fulfilled We both lost our ways on the long highways.......touching expression. Best poetic feelings. Nicely executed. Thanks.10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Promises break inflicting pain. Nicely done!