هوارد فيليبس لافكرافت: يق القديم المسار (H.P. Lovecraft : The Ancient Track - 1930) Poem by Oilibheir Álain Christie

هوارد فيليبس لافكرافت: يق القديم المسار (H.P. Lovecraft : The Ancient Track - 1930)

للم تكن هناك يد يمكن أن تعيقني
في تلك الليلة عندما وجدت المسار يق القديم
فوق التل ، وتوترت لنرى
الحقول التي مثار ذاكرتي.
هذه الشجرة ، هذا الجدار - كنت أعرفهما جيدًا،
ووجدت كل أسطح المنازل والبساتين
صدى مألوفًا في ذهني
كما لو كان جاؤوا من الماضي غير البعيد.
كنت أعرف ما هي الظلال التي سيتم إلقاؤها
عندما ارتفعت الراحل القمر أخيرا
خلف تل زمان ، وكيف
شأنه تشرق الوادي بعد ثلاث ساعات من الآن.
وعندما أصبح الطريق أكثر انحدارًا وأعلى ،
وبدا لانهاء ضد السماء،
لم أكن خائفًا مما قد يكون
ما وراء قمة الجبل التي تلوح في الأفق.
مشيت إلى الأمام مباشرة ، بينما الليل كله
كان تحول شاحب مع ضوء الفسفورية،
والجدار والجملون من بيوت المزارع
كان يتوهج بشكل غريب بجانب مسار التسلق.
كانت هناك علامة فارقة عرفتها -
'اثنان ميلين إلى دونويتش' - الآن المنظرالبعيدة
ستظهر الأبراج والأسقف البعيدة
مع مرور عشر خطوات صعودية أخرى...

للم تكن هناك يد يمكن أن تعيقني
في تلك الليلة عندما وجدت المسار يق القديم
ووصلت إلى القمة لأرى يمتد
، وادي الضالين والموتى:
و،على تل زمان ولد قرن قمر شرير،
ويضيء الحشائش والكروم التي نمت
على الجدران المنهارة التي كنت قد عرفت أبدا.
توهج نار فوكسفيري في الحقل والمستنقع،
وأطلق مياه المجهول ضبابا
سخرت مخالبهم الملتوية من الفكرة
أنني من أي وقت مضى يعرف هذا المكان.
حسنًا جدًا رأيته من المشهد المجنون
أن ماضي العزيز لم يكن موجودًا...
ولا كان أنا الآن على درب
تنازلي على طول هذا الوادي-ميت منذ فترة طويلة.
كان هناك ضباب في كل مكان - أمامك رذاذ
من تيارات النجوم في درب التبانة...
لم تكن هناك يد يمكن أن تعيقني
في تلك الليلة عندما وجدت المسار يق القديم.

وها هو النص الأصلي باللغة الإنجليزية:

The Ancient Track

There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track
Over the hill, and strained to see
The fields that teased my memory.
This tree, that wall—I knew them well,
And all the roofs and orchards fell
Familiarly upon my mind
As from a past not far behind.
I knew what shadows would be cast
When the late moon came up at last
From back of Zaman's Hill, and how
The vale would shine three hours from now.
And when the path grew steep and high,
And seemed to end against the sky,
I had no fear of what might rest
Beyond that silhouetted crest.
Straight on I walked, while all the night
Grew pale with phosphorescent light,
And wall and farmhouse gable glowed
Unearthly by the climbing road.
There was the milestone that I knew —
"Two miles to Dunwich"—now the view
Of distant spire and roofs would dawn
With ten more upward paces gone…

There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track,
And reached the crest to see outspread
A valley of the lost and dead:
And over Zaman's Hill the horn
Of a malignant moon was born,
To light the weeds and vines that grew
On ruined walls I never knew.
The fox-fire glowed in field and bog,
And unknown waters spewed a fog
Whose curling talons mocked the thought
That I had ever known this spot.
Too well I saw from the mad scene
That my loved past had never been —
Nor was I now upon the trail
Descending to that long-dead vale.
Around was fog—ahead, the spray
Of star-streams in the Milky Way…
There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track.

Howard Phillips Lovecraft

هوارد فيليبس لافكرافت: يق القديم المسار (H.P. Lovecraft : The Ancient Track - 1930)
COMMENTS OF THE POEM

Annabel Lee

BEST POEMS
BEST POETS
Close
Error Success