ハワード・フィリップス・ラヴクラフト: 古代のパス (H.P. Lovecraft: The Ancient Track — 1930) Poem by Oilibheir Álain Christie

ハワード・フィリップス・ラヴクラフト: 古代のパス (H.P. Lovecraft: The Ancient Track — 1930)

私を抑える人間の手はあり​​ませんでした
その夜、私はこの古代のパスを見つけたとき
丘の向こう側に。 そして私は見ようとしました
私の記憶が取りつかれていたそれらのフィールド。
この木、この壁、私はそれらをよく知っていました
そして、すべての屋根と果樹園
彼らは私の心の中で一種のなじみのあるエコーを引き出しました
まるでそれほど遠くない過去から来たかのように。
私は現れる影の種類を知っていました
真夜中の月がついにに昇ったとたんに
ザマンの丘ヒルの後ろから
そして、私は谷が3時間後に、輝くことになる方法を知っていました。
そして、道がより急にそしてより高く成長し始めたので
そしてそれは空の中で終わったようでした
私はそこに横たわっているかもしれないものについての恐れはなかったです
尾根のシルエットを超えて。
私はまっすぐ歩いた—そして一晩中
すぐに蓄光で青ざめ始め、
そして壁と農家の切妻が輝いていた
上昇するトレイルの側の不気味な。
私が知っていたマイルストーンがありました—
「2マイル先のダンウィッチ」—そして今では遠
くの尖塔と屋根の眺めが夜明けするでしょう
上向きの別の10ペースの後...

私を抑える人間の手はあり​​ませんでした
その夜、私はこの古代のパスを見つけたとき
それから私は谷の広がりを発見するために尾根に着きました
失われた人と死んだ人の谷:
そしてザマンの丘上記、角の形をした
三日月は邪悪な月から生まれました
育った雑草やバージニアクリーパを照らすために
今まで知らなかった崩れかけた壁に。
フォックスファイヤーは畑や沼で輝いていました。
そして未知の水が霧を吐き出した
その巻き毛の爪がアイデアをあざけりました、
私はこの場所を知ることができたでしょう。
だけあまりにもよく、私はクレイジーシーンから見ました
それは私の愛する過去が存在しなかったことを示しました—
どちらも私はトレイル時に、今ではなかったです
長い間死んでいるその谷に降りる。
私の周りには霧がありました—私の前に、
天の川の星の流れのスプレー。 。 。 。
私を抑える人間の手はあり​​ませんでした
その夜、私はこの古代のパスを見つけたとき 。


[rendered into Japanese by Oliver Álain Christie
for the subtitles to the video
H.P. Lovecraft's 'The Ancient Track' read by OÁC]

[オリバー・アラン・クリスティーが日本語に翻訳
ビデオの字幕用
ハワード・フィリップス・ラヴクラフト: 「古代のパス」オリバー・アラン・クリスティーによるナレーション [英語/日本語字幕]

AND HERE IS THE ORIGINAL TEXT IN ENGLISH
そして、ここに英語の元のテキストがあります:

The Ancient Track

There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track
Over the hill, and strained to see
The fields that teased my memory.
This tree, that wall—I knew them well,
And all the roofs and orchards fell
Familiarly upon my mind
As from a past not far behind.
I knew what shadows would be cast
When the late moon came up at last
From back of Zaman's Hill, and how
The vale would shine three hours from now.
And when the path grew steep and high,
And seemed to end against the sky,
I had no fear of what might rest
Beyond that silhouetted crest.
Straight on I walked, while all the night
Grew pale with phosphorescent light,
And wall and farmhouse gable glowed
Unearthly by the climbing road.
There was the milestone that I knew —
'Two miles to Dunwich'—now the view
Of distant spire and roofs would dawn
With ten more upward paces gone…

There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track,
And reached the crest to see outspread
A valley of the lost and dead:
And over Zaman's Hill the horn
Of a malignant moon was born,
To light the weeds and vines that grew
On ruined walls I never knew.
The fox-fire glowed in field and bog,
And unknown waters spewed a fog
Whose curling talons mocked the thought
That I had ever known this spot.
Too well I saw from the mad scene
That my loved past had never been —
Nor was I now upon the trail
Descending to that long-dead vale.
Around was fog—ahead, the spray
Of star-streams in the Milky Way…
There was no hand to hold me back
That night I found the ancient track.

Howard Phillips Lovecraft

ハワード・フィリップス・ラヴクラフト: 古代のパス
(H.P. Lovecraft: The Ancient Track — 1930)
Sunday, March 7, 2021
Topic(s) of this poem: dark,gothic,death,dreams
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success