My Last Will - मेरी अंतिम वसीयत (Hindi) Poem by Rajnish Manga

My Last Will - मेरी अंतिम वसीयत (Hindi)

Rating: 5.0

My Last Will (selected parts)
Originally Written by Sir Walter Reilley
(22/1/1552 - 29/10/1618)

मेरी अंतिम वसीयत (कुछ अंश)
मूल कवि: सर वाल्टर रैली
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

जब मुझे सुरक्षित दफनाया जायेगा
सब काम मेरा व खेल ख़त्म हो जायेगा
मैं जब धरती की गोद में सो जाऊँगा
दृश्य व स्वर की दुनिया से परे हो जाऊँगा
अधिक नहीं दो चार शख्स तो ऐसे होंगे
जो याद करेंगे मुझको और दुखी होंगे
यह सोच कर कि मैंने उनको हर्षाया था
अपनी उन बातों से जो मैं उनसे कहता रहता था
मगर उन्हें जो बात सार्वाधिक व्यथित करेगी
वो मेरी अव्यवस्थित सी जीवन शैली है.

यह सोचने पर उनको अच्छा नहीं लगेगा
मेरे जीवन का हाल भला कैसे बदलेगा!
बिना पढ़ी किताबें और कुछ सामान बाकी है
बिलों के ढेर हैं जिनका अभी भुगतान बाकी है
ब्रश, रेज़र और शेविंग का सामान बाकी है
बिन ढक्कन की बोतलों से भरा हुआ मकान
फालतू चीजों से भरे हुए डिब्बे हैं
बिछड़े हुए दोस्तों के ख़त हैं
बेरंग टाइयां और पेंटों के टूटे ब्रेसेस है
कोनों नुक्कड़ में जिनको ठूँसा जाता था
खुल्ली पतलूनें व पुराने कोट हैं
पुराने लेक्चरों के ढेरों नोट हैं
और वह भूतों के घर जैसे नज़ारे हैं
बूटों और जूतों की अजब कतारें हैं

मेरे चाहने वाले, जिन्हें छोड़ कर मैं चला जाऊँगा
वे सभी काफी अच्छे स्वभाव वाले हैं
मेरे स्थान पर मुझे नहीं जब मेरी चीजों को पायेंगे
तब मेरे मरने की खबर से शोकमग्न हो जायेंगे..

वे दुखी होंगे; मगर प्रिये तुम तो वह हो
जिसने डर होता है क्या, यह कभी न जाना,
ओ निडर साथी मेरी जवानी के दिनों की,
पवन सी स्वच्छंद और सत्य जैसी सच्ची,
इस तरह की विषादपूर्ण बातें
छीन लेंगी तुमसे तुम्हारीखुशियाँ, मेले, समारोह.

जला डालो सभी कागज़, किताबे बेच दो सारी;
सब कुछ साफ़ कर देना कोने नुक्कड़ अलमारी;
एक बड़ी चिता तैयार करो
उस पर पुरानी इच्छाओं की पार्थिव देह धरो
जलने दो और जला कर भस्म कर डालो
बचे न कुछ भी शेष उसे यूँ ख़त्म कर डालो
और जब यह सब कुछ तुम पूरा कर लो
यदि फिर भी यादें कल की तुमको तड़पायें
और पीड़ा के क्षण तुमको बहलानेलग जाये
इन सबको काबू में रखना, और नया सफ़र आरंभ करो.

This is a translation of the poem My Last Will by Sir Walter Raleigh
Monday, July 6, 2020
Topic(s) of this poem: elegy,hindi,life and death,poetry,remembrance,sorrows,translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
My Last Will (by Sir Walter Reilley)

When I am safely laid away,
Out of work and out of play,
Sheltered by the kindly ground
From the world of sight and sound,
One or two of those I leave
Will remember me and grieve,
Thinking how I made them gay
By the things I used to say;
-But the crown of their distress
Will be my untidiness.

What a nuisance then will be
All that shall remain of me!
Shelves of books I never read,
Piles of bills, undocketed,
Shaving-brushes, razors, strops,
Bottles that have lost their tops,
Boxes full of odds and ends,
Letters from departed friends,
Faded ties and broken braces
Tucked away in secret places,
Baggy trousers, ragged coats,
Stacks of ancient lecture-notes,
And that ghostliest of shows,
Boots and shoes in horrid rows.
Though they are of cheerful mind,
My lovers, whom I leave behind,
When they find these in my stead,
Will be sorry I am dead.

They will grieve; but you, my dear,
Who have never tasted fear,
Brave companion of my youth,
Free as air and true as truth,
Do not let these weary things
Rob you of your junketings.

Burn the papers; sell the books;
Clear out all the pestered nooks;
Make a mighty funeral pyre
For the corpse of old desire,
Till there shall remain of it
Naught but ashes in a pit:
And when you have done away
All that is of yesterday,
If you feel a thrill of pain,
Master it, and start again.
COMMENTS OF THE POEM
Mehta Hasmukh Amathalal 18 October 2020

bahut badhiaa janaab, i loved and liked.. clear 10 मेरे लिए दुआ करे सोमवार, १९ अक्टूबर २०२० जब बंध हो जाएगी मेरी आँखे मेरे चेहरे को सब शांति से देखे से देखे कभी ना आंसू बहाए और हैरानी करे संसार में सब को जाना है इसलिए मेरे लिए दुआ करे। डॉ.जाड़िआ हसमुख

0 0 Reply
Sankhajit Bhattacharjee 07 September 2020

l enjoyed your creation up to the brim... Full credit.

0 0 Reply

A commendable translation keeping the soul of the poem vibrating.....10 और जब यह सब कुछ तुम पूरा कर लो यदि फिर भी यादें कल की तुमको तड़पायें और पीड़ा के क्षण तुमको बहलानेलग जाये इन सबको काबू में रखना, और नया सफ़र आरंभ करो.

0 0 Reply

बढ़िया तर्जुमा और प्रस्तुति.. real 10 मे जीवनी नहीं लिख पाया पर सदा ही सुख पाया जवान के मूल्यों को मैंने सदा अपनाया अपने साथियो को कभी भी नाराज नहीं किया। मे पीछे कुछ नहीं छोड़े जा रहा बस थोड़ी सी किताबे और यादें दे रहा काम आती हो तो रख लेना या फिर किसी ग्रंथालय में दान दे देना। हसमुख मेहता

0 0 Reply
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success