Nota de Suicídio do Soldado (Little Eagle Mcgowan) translated Poem by Oilibheir Álain Christie

Nota de Suicídio do Soldado (Little Eagle Mcgowan) translated

Rating: 5.0

Mamãe, eu espero que esta carta te chegue...
No melhor da saúde.
Não há muito bem no que faço aqui
E menos ainda no que senti

Mas eu aprendi muita verdade
E eu apertei meu cinto.
Eu atirei pessoas aqui até minhas mãos são azuis.
Eu recebi uma medalha do presidente.

Tem demasiados amigos que eu vi morrer
Eles dizem que me faz um homem
Eu vi um cara que tinha perdido as duas pernas chorar
Apenas para tentar dar uma mão.

Tu sabes, mamãe, fico me perguntando por que
Nós matá-los para fazê-los entender
Que a América vai à guerra para destruir …
Então a paz prevalece em todos os países.

Hoje nós bombardeado outra cidade
A queimáramos até o pó.
Algumas crianças estavam lá
Atordoado demais para chorar o protestar

Mas nossas ordens são para continuar a descer
Então eles não podem nos rastrear
Parte de mim que eu perdi…
Eu nem tinha achado
E só a morte resolve isso.

Nota de Suicídio do Soldado (Little Eagle Mcgowan) translated
This is a translation of the poem Soldier's Suicide Note by Little Eagle McGowan
Friday, March 15, 2019
Topic(s) of this poem: deaths,suicide,warfare ,america
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Esta é uma tradução concebida para legendas do meu vídeo "Little Eagle McGowan: " Nota de Suicídio do Soldado "por OÁC - Urtext inglês / legendas em português".
Eu tentei fazer o mais literal possível.
Pode parecer (ou soar)estranho; Você está convidado a fazer sugestões.

This is a translation designed for video captions by Little Eagle McGowan's "Soldier's Suicide Note, " read by OAC.
I tried to make it as literal as possible.
It may seem (or sound)strange; You are welcome to make suggestions

Little Eagle publicou este poema em sua timeline no Facebook em outubro de 2013. Eu sugeri fazer uma gravação de áudio. Desde então, tornou-se uma publicação em vídeo.
Eu conheci Little Eagle de uma forma que é representativa da era da Internet. Eu tinha postado um link para minha gravação de "Se" por Kipling. Como tínhamos um amigo do Facebook em comum, ele percebeu esse post e ficou muito animado. Ele disse que o sotaque irlandês deu a poesia Kipling outra dimensão, que foi bem com a Guinness. LOL! E ele se perguntou como seriam seus poemas se fossem lidos por mim. Eu ainda não sabia que estava escrevendo poemas. Eu olhei para sua parede e descobri sua poesia. Little Eagle é Looney McGowan. Em outras palavras, compartilhamos as raízes irlandesas. Mas ele também é nativo americano. Este homem tem o melhor dos dois mundos.
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success