With words we weave a tapestry,
A world of beauty, bright and free.
Through rhyme and rhythm, meter too,
We bring our dreams to life anew.
Alliteration leads the way,
Repeating sounds that catch and stay.
Assonance, too, can add its spell,
With vowels that sing and dance so well.
Imagery paints a vivid scene,
With words that make the world serene.
Metaphors, like lightning bolts,
Illuminate the hidden faults.
Similes, like gentle streams,
Carry us off to lands of dreams.
Personification, too, can bring
A new dimension to everything.
Hyperbole, with its great expanse,
Can turn the mundane into a dance.
And symbols, like a secret code,
Can tell us more than we first know.
So let us wield these tools with care,
And craft a world both rich and rare.
With poetic devices at our hand,
We'll make a magic that will stand
A beautifully crafted poem.Love the creative flow of this poem.
Beautifully written on the art of Poetry. I loved the detailed narrative on tropes. I often compare the definitions of meter in Western Poetry and Indian Poetry.
2) while the repetition of sounds (syllables) , that Is rhyme, forms part of the meter in the Western poetry, it is considered as a trope in the Sanskrit Poetry.
7) Thank you dear poet, for sharing this wonderful poem.5* and MyFavouritePoemsList
6) Without using rhymes (Praasam) he created such rhythm in his poetry that when recited, it sounds like exquisite music.
5) As an ardent fan of Kaalidasa poetry, I tend to believe that this poem is written by Poet Muhammad Muzzammil in deference to his poetry. Except, May be, the second stanza.
4) Like Shakespeare, selection of the most suited meter comes to him by nature. For Meghasandesham he used "Mandaakraanta", the beautiful Sanskrit meter.
3) The Great Indian Poet and dramatist Kaalidasa used tropes like simile, metaphor etc. (these are called Arthalankara- tropes that accentuate meaning and ideas) profuse ly in his poetry, he steadfastly withstood the temptation to use rhymes (Praasam in Sanskrit) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Excellent poem. I liked it. Poets are creative so long the remain keen observer.