Rubaiyat (7) Come, Fill The Cup (Hindi) Poem by Rajnish Manga

Rubaiyat (7) Come, Fill The Cup (Hindi)

Rating: 5.0


Hindi Translation by Rajnish Manga

आ भर ले अपना पैमाना आँगन में बहारें आई हैं
पतझड़ के दिन पीछे छूटे खुशियाँ ही खुशियाँ छाई हैं
समय के पंछी को देखो है थोड़ा और कयाम उसका
पंखों में हैं उसकी परवाज़ें उड़ जाने की कसमें खाई हैं
- - - - -
Come, fill the cup, and in the fire of spring
Your winter garment of repentance fling.
The bird of time has but a little way
To flutter - and the bird is on the wing.
- - - - -

The English version of this RUBAI is based on Edward FitzGerald's Translation of Rubaiyat of Omar Khayyam
Rubai (Quatrain) = Singular
Rubaiyat....... = Plural
Omar Khayyam (18 May 1048 - 4 December 1131)
Edward FitzGerald (31 March 1809 - 14 June 1883)

Tuesday, October 6, 2020
Topic(s) of this poem: autumn,bird,flight,hindi,spring,time,translation,wine
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 08 October 2020

A well executed poem on nature, life and season by Omar Khayyam is amazingly translated by you dear Manga ji. Enjoyed it very much. Thanks for sharing here.

0 0 Reply
M Asim Nehal 07 October 2020

वाह वाह एक और बेहतरीन रुबाइयात का सटीक अनुवाद, आपके चयन और अनुवाद की जितनी प्राषणशा की जाये काम है राजनीशजी....10**

1 0 Reply
Dr Pintu Mahakul 06 October 2020

Fire of spring motivates the inner burning and outer blooming. The poet has explained it very well in this poem. Your perfect translation attract Hindi readers more as you belong to Hindi Land and so sweetly write Hindi poems. This translation is very lovely translation...full 5 stars rating.

0 0 Reply
Varsha M 06 October 2020

Bahut umda rubayat hai. Aur aapke aanuwad ne usse aur khubsurat bana diya. Dhanyawad.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success