Rajnish Manga

Gold Star - 246,080 Points (1951 / Meerut / Now at Faridabad)

The Family Tree (Hindi Translation) - Poem by Rajnish Manga

वंश-वृक्ष

फैमिली फोटो एल्बम हमारा है ये
इसमे पुरखों की मेरे तस्वीर है
इसके पन्ने पलटने में रोमांच है
इसके चित्रों में ऐसी तासीर है

दादा-परदादा से हम शुरू कर रहे
देख कर वर्तमान तक भी आयेंगे
कोई पुस्तक हो जैसे इतिहास की
पढ़ते पढ़ते सफ़र पूरा कर जायेंगे

कैसे फ़ैशन बदलते हैं यह देखिये
मुंह पे मूंछें थी पहले वो भी छिनी
स्कर्ट इक वक़्त थी टखनों तलक
वो ही पहले मिडी हुई फिर मिनी

सर पे रखे हुए हैट ज्यों बोट थे
फिर टोपी चली वो भी जाती रही
गया सिर से महिलाओं के टॉप औ'
शॉल दादी की नानी की जाती रही

पहले फोटो सभी श्वेत और श्याम थे
बाद में रंग फोटो में भरने लगे
स्थान बदले समय भी बदलते गए
दृश्य बदलाव के ज्यों उभरने लगे

मगर बात सबसे अलग जो दिखी
वो थी एकरूपता सबके नैन-नक्श की
जीन डीएनए सबमे वही बह रहे
वो ही पहचान है मेरे वंश वृक्ष की.

This is a translation of the poem The Family Tree by Olive Walters

Topic(s) of this poem: ancestors, book, color, family, genes, history


Poet's Notes about The Poem

The Family Tree by Olive Walters

We've got a family album
Like a family tree
A thrill to turn the pages
The pictures we can see

Starting off with grands and greats
Then slowly down the line
Like a book of history
A journey through the time

Fashions start to alter
Mustaches come and go
Ladies skirts skip up and down
A proper fashion show

Top hats change to boaters
To caps then none at all
Ladies bonnets disappear
And so does grannies shawl

Picture's change to colour
Black and white has gone
A different place, a different time
So much to look upon

But what is so amazing
Is the likeness we can see
Showing up the genes
Right through our family tree

Comments about The Family Tree (Hindi Translation) by Rajnish Manga

  • Unwritten Soul (5/3/2018 9:42:00 AM)

    Dear Sir Rajnish, this idea of how time passed from era to era and how love transfer through time, fashion and lifestyle in such detail and beautiful chronological delivery, it really nice and beautiful...loved it! wonderful. (Report)Reply

    Rajnish Manga(5/3/2018 11:27:00 AM)

    You have so nicely shared your views about the contents highlighted in the above poem. My sincere thanks to you, Dear Soul, for appreciating the poem which impressed me so much as to translate it.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Geeta Radhakrishna Menon (5/1/2018 10:11:00 PM)

    It is always a pleasure for me to read your translations, Rajnish ji.
    Hindi is such a rich language and you handle it so very beautifully.
    Going through an old album brings back pleasant memories.
    The changes from then to now is most effectively expressed.
    But the last verse is the master stroke! The genes! :) 100+++
    (Report)Reply

    Rajnish Manga(5/2/2018 12:52:00 AM)

    A family album may be a thing of the past in these days of videos recordings, but the joy of sifting through the pages of that album and feeling that the touch of an old still photograph evokes cannot be surpassed. The poem brings home a nostalgic feel which prompted me to translate it into Hindi. I am humbled by your generous words of appreciation. Thanks, Geeta ji.

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Kumarmani Mahakul (4/29/2018 10:04:00 PM)

    Maintain family album and knowing about family tree motivate new generations. Ancestors remaining in record leave valuable information. There is likeliness and there is love. Family is very nice that exists on mutual respect and cooperation. This poem is very nicely translated into Hindi and you have a very powerful translation skill....10 (Report)Reply

    Rajnish Manga(4/30/2018 1:17:00 AM)

    I feel deeply grateful to you, Kumarmani ji, for such a nice review of the poem and also for your kind words of appreciation for this Hindi translation. Thanks a lot.

    2 person liked.
    0 person did not like.
Read all 7 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, April 22, 2018

Poem Edited: Saturday, May 25, 2019


Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]